289
[306]
. .
BUSRA_TUR [v]
Çanakkale olur nedir bunlar? Malazgirt bişeyi Çanakkale
BUSRA_TUR [eng]
Manzikert thing Gallipoli thing like. • • OK. For instance it's now between Syria and hmm between
nn [nn]
[307]
. .
BUSRA_TUR [v]
bişeyi falan. • • Ee okey. Mesela şimdi şey Suriye ile
BUSRA_TUR [eng]
Turkey. War…
nn [nn]
[308]
. .
BUSRA_TUR [v]
şey e arasında var Türkiye arasında olmak üzere
BUSRA_TUR [eng]
nn [nn]
[309]
. .
669 [25:30.1]
SERKAN_TUR [v]
Alıym onu • • Kim ben mi anlatıyorum? Ben
SERKAN_TUR [eng]
Let me take it • • Who is the clue-giver, me? I am the clue-giver.
BUSRA_TUR [v]
savaş…
Uuuu çok güzel!
BUSRA_TUR [eng]
Alas very nice!
nn [nn]
((the noise of the buzzer))
BUSRA_TUR [k]
[regretfully]]
[310]
. .
670 [25:35.0]
671 [25:37.0]
SERKAN_TUR [v]
anlatıyorum.
((2_s)) Ya bunu bilirsin ya!
SERKAN_TUR [eng]
((2_s)) You know that! I got excited • • they are like getting
BUSRA_TUR [v]
Çevirdim.
BUSRA_TUR [eng]
I've translated.
nn [nn]
BUSRA_TUR [k]
SERKAN_TUR [k]
[excitingly]
290
[311]
. .
672 [25:43.0]
673 [25:43.5]
SERKAN_TUR [v]
Heycan yaptım • • hani evleniyolar.
Senin neyin
SERKAN_TUR [eng]
married.
What do you have?
KAAN_AZ [v]
Hı hı !
KAAN_AZ [eng]
OK!
SERKAN_TUR [k]
[312]
. .
674 [25:44.7]
675 [25:46.6]
676 [25:48.0]
SERKAN_TUR [v]
var?
Yok avrat değil.
Ya kan kanbağı var
SERKAN_TUR [eng]
No it's not woman.
You have blood-relation like • from
KAAN_AZ [v]
Eɔ arvadım ee !
KAAN_AZ [eng]
Aa my wife ee !
BUSRA_TUR [v]
((laughs))
[313]
. .
677 [25:53.9]
678 [25:54.7]
SERKAN_TUR [v]
hani • aynı anneden aynı babadan!
Gardaş o
SERKAN_TUR [eng]
the same mum same dad!
Brother what do you
KAAN_AZ [v]
Qardaş.
KAAN_AZ [eng]
Brother.
BUSRA_TUR [v]
[314]
. .
679 [25:57.2]
SERKAN_TUR [v]
kardaşın şeyine ne diyolar avradına?
SERKAN_TUR [eng]
call your brother's wife?
KAAN_AZ [v]
Hayda! Ya nəsi?!
KAAN_AZ [eng]
Alas! What?!
BUSRA_TUR [v]
Oha!
BUSRA_TUR [eng]
Whoa!
BUSRA_TUR [k]
[flabbergastingly]
291
[315]
680 [25:59.2]
681 [26:02.6]
SERKAN_TUR [v]
Ne denir ona?
SERKAN_TUR [eng]
What do you call that?
KAAN_AZ [v]
Yadımdan çıxdı valla. Nə diyem?
((coughs))
KAAN_AZ [eng]
I forgot it. What do I say?
BUSRA_TUR [v]
Azerice konuşmaya başladı ((laughs))
BUSRA_TUR [eng]
He started speaking in Azerbaijani ((laughs))
[316]
682 [26:03.5]
683 [26:04.2]
684 [26:04.8]
SERKAN_TUR [v]
Pas.
SERKAN_TUR [eng]
Pass.
KAAN_AZ [v]
Pas.
Gəlmir yad…Bacanagı söz… yadımdan
KAAN_AZ [eng]
Pass.
I forg... Brother-in-law... I forgot it.
BUSRA_TUR [v]
Bac-bacanak.
BUSRA_TUR [eng]
Bro-brother-in-law.
[317]
. .
685 [26:08.9]
686 [26:10.3]
SERKAN_TUR [v]
((imitating phoning)) Bu ne bu?
SERKAN_TUR [eng]
((imitating phoning)) What is that?
KAAN_AZ [v]
çıxdı.
Ee zəng eləmək.
KAAN_AZ [eng]
Hmm to phone.
BUSRA_TUR [v]
BUSRA_TUR [eng]
[318]
687 [26:11.4]
688 [26:12.3]
689 [26:13.5]
690 [26:14.5]
SERKAN_TUR [v]
Bu-nu kim buldu?
Ama bulmayı kullandım
SERKAN_TUR [eng]
Who invented that?
But I used 'invent'! Alas! You can guess
KAAN_AZ [v]
Telefon.
Bell.
KAAN_AZ [eng]
Telephone.
SERKAN_TUR [k]
[excitingly]
[regretfully]
Dostları ilə paylaş: |