Aaa tamburello indice volume IV



Yüklə 6,77 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə246/252
tarix15.03.2018
ölçüsü6,77 Mb.
#32416
1   ...   242   243   244   245   246   247   248   249   ...   252

D

IEGO 


P

OLI


 

 

2046 



notitia,  ma  anco  alla  stessa  Cina,  che  pensavano  sin  allora esser superiore  in 

lettere  a  tutti  i  regni  del  mondo.  A  questo  si  aggiungeva  vedere  che  i  Padri 

sempre  tenevano  qualche  buon  letterato  delle  lettere  Cinese  in  Casa  et 

imparavano  con  grande  diligentia  di  giorno  e  di  notte,  studiando  le  loro 

lettere,  et  a  questo  fine  avevano  comprato  molti  de’  loro  libri,  de’  quali 

avevano  anco  empito  tutto  lo  studio.  Con  che  vennero  a  intendere  e  che  in 

nostra terra erano stimate le lettere e le scientie, e che i Padri erano in sua terra 

et in le loro scientie letterati, che, come habbiamo dichiarato, è in che solo sta 

posta la nobiltà della Cina.

15

 



 

Nella  pianificazione  dell’apostolato,  e  nella  prospettiva  della  evangelizzazione 

nelle  lingue  locali  senza  la  mediazione  di  interpreti,  Valignano,  riallacciandosi 

all’attenzione già manifestata da Francesco Saverio verso il giapponese,

16

 sottolinea 



la  necessità  di  sviluppare  una  letteratura  cristiana  per  ciascuna  delle  aree  di 

missione.  Il  sistema  educativo  deve  pertanto  essere  coadiuvato  dalla  diffusione 

delle  operazioni  culturali.  Prima  di  allestire  le  tipografie  in  Giappone  –  dove  si 

avrà la breve, ma intensa, attività della kirishitanban, fiorita a cavallo fra i secoli XVI 

e  XVII

17

 –  e  prima  di  promuovere  l’impressione  di  testi  occidentali  in  Cina, 



Valignano  riesce  ad  avere  la  stampa  in  India,  dove  nel  1577  è  pubblicato  il 

catechismo in tamil e nel 1622 uscirà la Doutrina Christã che p. Thomas Stephens – 

comunemente  noto  col  nome  portoghese  Estevão

18

 –  aveva  scritto  in  konkani, 



lingua di cui nel frattempo circolava una sua grammatica (che sarà pubblicata nel 

1640) e un dizionario manoscritto di ca. 14.000 lemmi. 

In  Cina,  ovvero  in  un  paese  che  ha  conformato  la  sua  storia  attorno  al 

messaggio scritto e che da lungo tempo aveva praticato l’impressione xilografica,

19

 

i Gesuiti affrontano la sfida di un “apostolato della stampa” e, una volta stabilitisi a 



Pechino,  vi  costituiscono  una  importante  raccolta  di  libri  occidentali  presso  la 

“Chiesa  del  Sud”

20

 –  che  più  tardi  andrà  a  confluire  nella  biblioteca  conservata 



nella  “Chiesa  del  Nord”.

21

 La  realizzazione  dello  strumentario  comunicativo  li 



porta  anche  a  promuovere  un’attività  editoriale.  La  pubblicazione  di  opere  in 

cinese raggiunge nel settore scientifico il quinto posto dopo i libri scritti in latino, 

francese, italiano e tedesco.

22

 



La  strategia  interpretativa  messa  in  atto  dai  Gesuiti  risponde  alla  forte 

caratterizzazione  umanistico-rinascimentale  della  impostazione  disciplinare  della 

loro  Compagnia  che  è  andata  organizzandosi  nella  collegialità  e  nella  uniformità 

dell’impianto disciplinare. 

Ideata  da  Ignazio  di  Loyola  e  sottoposta  a  elaborazioni  fino  al  1599,  la  Ratio 

                                                 

15

 Ivi, p. 136. 



16

 Schurhammer, 1982, p. 546. 

17

 Maruyama 2004; Poli, 2006. 



18

 Schurhammer, 1936. 

19

 Chow, 2004. 



20

 Nantang, cfr. Cummins, 1967. 

21

 Beitang, cfr. Verhaeren, 1949. 



22

 Harris, 1988, pp. 150 s. 




Per comprendere la “terra incognita” 

 

2047 



atque institutio studiorum contiene l’ordinamento didattico e le direttive applicative 

di  una  pedagogia  per  l’Ordine  che  fornisce  le  argomentazioni  basate  su  un 

impianto  retorico  al  servizio  di  un  pensiero  speculativo  indirizzato 

all’enciclopedismo  e  derivato,  sia  nelle  osservazioni  storiche  sia  in  quelle 

sperimentali, dai presupposti di una metafisica che, pur immutabile, deve sapersi 

adattare  a  pratiche  comunicative,  anche  inedite,  valide  per  le  nuove  stagioni 

culturali.

23

 



Nel quadro complessivo curriculare (che riprende e rielabora quello di Guarino 

e  Battista  Guarini),  tre  anni  sono  dedicati  ai  corsi  di  grammatica  e  uno, 

rispettivamente,  all’umanità  e  alla  retorica  a  cui  si  accompagna  la  mnemotecnica 

(ars  reminiscendi).  L’organizzazione  della  didattica  avanzata  nella  matematica  e 

nelle scienze si sviluppa in parallelo.

24

 



Il  triennio  è  preliminare  ai  percorsi  successivi  di  filosofia  e  di  teologia  ed  è 

concepito per impostare l’educazione sul corretto modello di pensiero formalizzato 

(ratio)  associato  all’eleganza  (elocutio),  in  grado  di  produrre,  attraverso  la  oratoria 

facultas,  la  eloquentia  perfecta  e  la  pietas  letterata,

25

 l’abilità  linguistica  necessaria  a 



trasmettere il messaggio della Salvezza. Grande peso è infatti rivolto allo studio del 

latino  e  delle  lingue  la  cui  padronanza,  come  era  già  in  Guarino,  va  acquisita 

attraverso  l’immersione  in  una  selezione  di  testi  accompagnati  da  strategie 

interattive.

26

 

La  formazione  acquisita  nell’esercizio  della  retorica,  nella  riflessione  sulla 



grammatica,  nelle  considerazioni  sul  lessico  e  nell’ermeneutica  del  testo  mette  in 

grado i Gesuiti di prefigurare una serie di strategie interpretative di fenomenologie 

distinte dai contesti pragmatici, “per luogo, tempo e circostanze”

27

, e adattate alle 



figure dei soggetti. 

La  comunicazione  va  applicata  alla  realizzazione  di  specifici  atti  di  inventio 

condotti nel rispetto delle consuetudini delle norme delle convenzioni già in essere 

che  al  Gesuita  spetta  giudicare  nel  momento  in  cui  egli  si  trova  calato  nella 

situazione,  ne  apprende  la  storicità  e  si  prefigge  gli  obiettivi,  recependo  con 

duttilità  quegli  aspetti  che  giudica  di  poter  utilizzare.

28

 L’appropriazione  degli 



strumenti retorici, lo sviluppo della sensibilità linguistica e l’uso imposto del latino 

come  lingua  veicolare  orale  e  scritta

29

 mirano  a  dotare  l’allievo  di  una  rigorosa 



sensibilità  verso  la  comunicazione  che  diviene  funzionale  agli  obiettivi  strategici 

delle missioni.

30

 

La  trama  che  sottostà  alle  loro  azioni  è  concepita  seguendo  i  dettami  di  un 



copione  barocco,  elaborato  per  essere  eseguito  nella  scenografia  di  un  teatro  di 

immagini,  percezioni,  riflessi,  simbolismi,  meraviglie,  in  cui  il  profano,  la 

                                                 

23

 Trampus, 2000. 



24

 Baldini, 2000, pp. 15-98. 

25

 Ó Mathúna, 1989. 



26

 Monumenta Ignatiana = MIConstitutiones, parte IV, cfr. Poli, 1989-1990, pp. 469-473. 

27

 MIConstitutiones 465 s. ed Exercitia spiritualia 363. 



28

 MIFontes Narrativi 615-617. 

29

 Lukács, 1965, pp. 22-25. 



30

 MIConstitutiones 131 s. 




Yüklə 6,77 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   242   243   244   245   246   247   248   249   ...   252




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə