13
danışıq dilinin bəlli özəllikləri əsasında quraraq özünü məhz xalq danışıq dilinin yüksək
aşaması kimi ortaya qoyur. Sonucda xalq yaxşı bildiyi öz doğma ana dilinin seçilmiş bəlli
normalarına söykənməklə rahatcasına ədəbi dilə yiyələnmiş olur.
Azərbaycan türkcəsi ədəbi dilinin ən azı minillik tarixi var (Daha öncəki ümumtürk
ədəbi dilini hələ demirik). Bu ədəbi dil Qafqazlardan Xorasana və Kəngər (Fars, Ərəb, Bəsrə)
körfəzinədək, Xəzər çevrəsindən Doğu Anadoluya və Kərkükədək uzanan Azərbaycan etno-
kültürəl coğrafiyasında ortaya çıxan və əski oğuz-qıpçaq türkcələrinin qovuşması ilə yaranan
Azərbaycan türkcəsi xalq danışıq dilinin normalarına söykənməklə biçimlənmişdir. Minillik
ədəbi dilimiz aralıqsız olaraq güneyli-quzeyli Bütöv Azərbaycanda həmişə işlədilmiş, yalnız
XX yüzilliyin ikinci onilliyindən sonra durum dəyişilmişdir.
Bəllidir ki, Rusiya imperiyasının işğalı altında olduğu dönəmdə Azərbaycanın
quzeyində işlədilən ədəbi dil yeni bir ədəbi dil deyildi, məhz minillik Azərbaycan türkcəsi
ədəbi dili idi. Rus şovinizmi bu minillik ədəbi dili hərbi, siyasi vb. bir neçə alanda sıxışdırıb
sıradan çıxarsa da, bütövlükdə qadağan etməmiş və ədəbi dilimiz qalan sahələrdə öz axarı ilə
yaşamış, ruscanın
bəlli etgilərinə uğrasa da, çağa uyğun gəlişmişdir.
Azərbaycanın güneyində isə fars şovinizmi XX yüzilliyin ikinci onilliyindən başlayaraq
ədəbi dilimizi qadağan etmiş və toplum yaşamının sosial-siyasi-hərbi-kültürəl… alanlarında,
bir sözlə, məişəti çıxmaqla bütün sahələrdə ədəbi dilimizin işlədilməsini yasaqlamışdır. Bu
insanlıqdışı siyasət bir neçə on illər boyu sürdüyü, hətta indi də hər vasitə ilə davam
etdirildüyü üçün günümüzdə Azərbaycan türkcəsinin minillik ədəbi dil gələnəyi
Azərbaycanın güneyində bəlli bir kəsintiyə uğradılmış və ana dilində məktəbi olmadığı, ana
dilində yazıb-oxumadığı üçün insanlarımızın çoxu həm ədəbi dilimizin standart normalar
sistemini unutmuş, həm də ədəbi dilimizin son dönəm gəlişmə sürəcinə çox yaxından qatıla
bilməmişdir.
Bu gün 45 – 50 milyonluq Azərbaycan türklüyü toplum yaşamının bütün alanlarında
olduğu kimi, ədəbi dil sahəsində də keçid dönəmini yaşayır. Bu keçid dönəmi Azərbaycanın
quzeyində bir cür sorunlar, Azərbaycanın güneyində isə nisbətən başqa sorunlar
doğurmaqdadır, ancaq unudulmamalıdır ki, bu sorunların hamısı daha ümumi və aparıcı olan
Azərbaycan ədəbi dilində bütövləşmə sorunun ayrı-ayrı tirələri olub bir-birləri ilə bağlıdırlar.
Bu gün Azərbaycanın quzeyində bir yandan ədəbi dilimizdə var olan, ancaq elə bir ciddi
gərəksinmə (ehtiyac) duyulmayan, yamaq kimi görünən rus (+Avropa) və ərəb-fars dil
etgilərindən qurtulma – ədəbi dilin arıdılması sürəci, o biri yandan isə çağdaş dönəmin
şərtlərinə uyğun olaraq ədəbi dilimizin zənginləşdirilməsi sürəci gedir. Bu sürəclərdə əski
yazılı abidələrimiz, bölgəsəl ləhcələrimiz, Türkiyə türkcəsi öndə olmaqla qardaş türk dilləri
14
vb. söykənclərə dayanılaraq yola çıxılır. Son dönəmdə Azərbaycanın güneyindəki
ləhcələrimizdən yararlanma imkanının ortaya çıxması isə ədəbi dilimizin gəlişməsində çox
böyük önəm daşımaqda və ədəbi dilimizin daha da arıdılıb zənginləşdirilməsi yönündə geniş
üfüqlər açmaqdadır.
Bu gün Azərbaycanın güneyində əlifba, ədəbi dil normalarının bərpası, ədəbi dil
üslublarının biçimlənməsi vb. sorunların çözümünə yönəlik çoxyönlü bir sürəc gedir.
Təbii ki,
Azərbaycan türklüyü bağımsızlığa qovuşaraq siyasi hakimiyyəti öz əlinə almadıqca fars
şovinizmi öz çıxarlarına uyğun çeşidli oyunlar oynayacaq və bu sorunların çözümü min bir
əngəllərlə qarşılaşacaqdır.
Başda Azərbaycan türklüyü olmaqla dünya türk xalqlarının tarixi təcrübəsi göstərir ki,
dilimizə yaramayan ərəb əlifbası sorununu çözməkdə biricik (yeganə) doğru yol latın
əlifbasına keçməkdir. Azərbaycanın quzeyi 1992-ci ildə bu doğru yolu gedib yenidən latın
əlifbasına keçmək istərkən fars şovinizmi çox qıpçındı
3
ki, ya ərəb əlifbasına keçilsin, ya da
kiril əlifbası saxlansın. Çünki bilinən bir gerçəklikdir: əlifba sadəcə bir külür faktı deyil, həm
də toplumsal yönəlişi sərgiləyən strateji bir addımdır.
Yazıqlar ki, bu gün Azərbaycanın güneyində hələ fars şovinizmi hakimiyyətdədir və
əlifba ilə bağlı doğru yolun gerçəkləşməsi indilik çətin görünür. Ona görə də, aydınlar
məcburən ərəb əlifbasının islah olunub dilimizə uyğunlaşdırılması yoluna əl atırlar ki, bu da
tarixən neçə yol sınanmış, ancaq özünü doğrultmamış bir işdir və uğur qazanmayacağı bəri
başdan bilinməkdədir.
Azərbaycanın güneyində ədəbi dilimizə yönəlik çeşidli siyasətlər yürüdülməkdə və bu
siyasətlərə uyğun çeşidli ədəbi dil normaları ortaya qoyulmaqdadır. Xalq danışıq dilinə
münasibətdə tutduğu mövqeyə və hansı standart normalar sisteminə söykənməsinə görə bu
siyasətləri üç yerə ayıra bilərik: 1.
rəsmi dövlət siyasəti; 2. danışıqla eyniləşdirmə
siyasəti; 3. milli siyasət.
Rəsmi dövlət siyasəti fars və ərəb dillərinin normalarına söykənərək Azərbaycan
türkcəsi ədəbi dilini uyduruq bir ”əcaib-qəraib” dilə çevirməyə çalışır. Xalq danışıq
dilimizdən çox-çox aralı düşməsilə seçilən bu ”ədəbi dil” xalq içərisində deyildiyi kimi, başı
və ayağı türkcə, qalan nə varsa, hamısı farsca-ərəbcə olan bir qondarma dildir. Həmin
qondarma ”ədəbi dil”ə aid ən sadə örnəklərdən birinə göz yetirək:
”Dünən dər rabete ba
məsayele-məntəqe cələsə keçirildi” (Ana dilimizə çevirsək:
”Dünən məntəqə məsələləri ilə
bağlı yığıncaq keçirildi”).
Göründüyü kimi, sorun təkcə filan sözün kökəncə hansı dilə aid olmasında deyil, həm
də daha çox söz birləşməsi və cümlələrin qurulma üsulunu ortaya qoyan qrammatik