15
strukturdadır, bu strukturu yansıdan normalardadır. Çağdaş Azərbaycan türkcəsi ədəbi dilində
örnək gətirilən ”məsayele-məntəqe” kimi izafət birləşmələri yox, ”məntəqə məsələləri” kimi
söz birləşmələri işlənir və bu, ədəbi dilimizin normasıdır. Türkcəmizin dil norması yerinə
fars-ərəb dillərinin dil normalarına söykənmək, təbii ki, ədəbi dilimizlə xalq danışıq dilimiz
arasında keçilməsi çətin uçurum yaradır və bu da xalq üçün ağır yükdən başqa bir nəsnə deyil.
Azərbaycanın quzeyində xalq bu ağır yükdən XX yüzilin başlarında qurtulmuşdu və o
zamanadək özünü göstərən fars-ərəb normalı ”əcaib-qəraib” dilin mahiyyətini daha dərindən
anlamaq üçün Cəlil Məmmədquluzadənin ədəbi qəhrəmanlarından biri olan Axund Molla
Səbzəlinin bir cümləsinə göz yetirək:
“Əxəvizadə, neçə müddətdi müntəziri-vucudi-
zicudunuz və müĢtaqi-didarınız idim, inĢaallah zati-alinizin məzacı-mübarəkləri
salimdir”.
Daha açıqlama gərəkmir. Yalnız onu deyək ki, belə bir “ədəbi molla dili” olan
yerdə Ulu
Tanrıdan təkcə türkü yox, həm də türkcəni qorumasını istəməkdən başqa yolumuz yoxdu...
DanıĢıqla eyniləĢdirilmə siyasəti rəsmi dövlət siyasətinin tam tərsi olub uyduruq
”ədəbi dil”ə qarşı xalq danışıq dilini qoyması ilə seçilir. Ancaq bu zaman ədəbi dilimizin
standart normalar sistemi də bir qırağa atılaraq xalq danışıq dilinin çoxnormalılığı yazıya
gətirilir, heç bir standart normaya önəm verilmədiyindən aradakı sınır tam götürülür və ədəbi
dillə xalq danışıq dili eyniləşdirilir. Hamı üçün standart ədəbi dil normalarının danılması –
normasızlaşdırılma yazıda bir düzənsizlik yaradır və həm xalq danışıq dili, həm də yazan
şəxsin ləhcə özəllikləri yazıya da köçürüldüyündən ədəbi dilin varlığı sual altına düşür və
ədəbi dil üçün getdikcə dərinləşən sorun yaranır. Örnəyin:
”Ossun, qərdəĢ, biləsiynən belə
danuĢmuĢdux. Sən navax gələssən?”
Bu cümlələri bir başqa insanımız
”Olsun, qədeĢ, özüynən belənçik danıĢmıĢdüg. Sən
haçan gəliceysen?” biçimində, üçüncü bir insanımız da tamam ayrı cür və dördüncü,
beşinci…insanlarımızın
da hərəsi bir cür yazarsa, o zaman hansı ədəbi dildən danışa bilərək?!
Təbii ki, ədəbi dil baxımından hamı üçün vahid standart norma olmalı və örnək gətirilən
cümlələr də yalnız belə yazılmalıdır:
”Olsun, qardaĢ, özü ilə belə danıĢmıĢdıq. Sən haçan
(və ya
nə vaxt) gələcəksən?”
Başqa sözlə, danışıqla eyniləşdirilmə – standart ədəbi dil normalarının bir qırağa
atılması və çoxvariantlı danışıq dili özəlliklərinin yazıya gətirilməsi görünüşdə rəsmi dövlət
siyasətinə qarşı dursa da, mahiyyətcə ondan çox da fərqlənmir. Çünki rəsmi dövlət siyasəti
yuxarıdan, danışıqla eyniləşdirilmə siyasəti isə aşağıdan ədəbi dilimizə zərbə vurur və ona
qarşı dururlar. Fərq burasındadır ki, rəsmi dövlət siyasətinin yuxarıdan vurduğu zərbə düşmən
zərbəsidir və öncədən ölçülüb-biçilmiş bir strateji gedişdir, danışıqla eyniləşdirilmə
16
siyasətinin vurduğu zərbə isə millətini sevən doğma övladların düşünmədən vurduğu zərbədir
və bu doğma övladlar yağıya qarşı savaşarkən bilmədən özününkünə də zərbə vururlar. Yeri
gəlmişkən, vurğulayaq ki, məsələnin mahiyyəti aydınlaşmayınca və danışıqla eyniləşdirilmə
siyasətinin uyduruq dilə qarşı durmaqla yanaşı, həm də milli ədəbi dilə də ziyan gətirməsi
anlaşılmayınca, bu aşağıdan
zərbə davam edəcəkdir
4
.
Milli siyasət Azərbaycanın güneyində xalq danışıq dilinə yaxın olan standart normalar
sisteminə söykənməklə ədəbi dilimizin minillik gələnəyini bərpa etməyə və Azərbaycan
türkcəsi ədəbi dilində bütövləşmə sorununu çözməyə yönəlmiş xətdir. Ədəbi dilimizlə bağlı
tam doğru yolda olan bu milli siyasəti fars şovinizmi ”Bakı dilində yazmaq” kimi göstərməyə
çalışır. Təbii ki, getdikcə güclənib önə çıxan və aparıcı olan həmin milli xəttin uğur
qazanmasını önləmək üçün fars şovinizmi istənilən oyuna əl atacaq, dövlət gücü ilə əzməyə
çalışmaqdan tutmuş ikitirəlik yaratmağadək bütün yolları (o sıradan, qəsdlə yanlış adlandırma
yolunu ) uyqulayacaqdır. Sözsüz, biz də fars şovinizminin ədəbi dilimizə qarşı indi hansı
oyunları oynadığına və yarın hansı oyunları oynayacağına göz qoymalı, bu oyunları bütün
yönləri ilə öyrənib bilməli və anında cavab verməyi bacarmalıyıq. Ancaq bununla birgə, həm
də bilməliyik ki, Azərbaycan türklüyü olaraq gücümüzü yağının bata bilməyəcəyi bir düzeyə
yetirmək üçün, tam bilincli bir biçimdə vahid normalar sistemini əsas götürərək ədəbi dildə
bütövləşmə sorunumuzu bir an öncə çözməliyik.
Ədəbi dilimiz indiki durumunda belə çağdaş dünyanın gəlişmiş yüksək düzeyli ədəbi
dillərindən biridir. Ancaq ədəbi dilimizi daha da yüksəltmək, gərəksiz alınmalardan
arındırmaq və ardıcıl yaranan yeni anlayışları öz dilimizdə adlandıra bilmək üçün mütləq
Azərbaycan türkcəsi ədəbi dili bütövləşməli və Azərbaycanın güneyi ilə quzeyi arasında
yenidən vahid ədəbi dil işlədilməlidir. Unudulmamalıdır ki,
minillik ədəbi dilimiz və onun çağdaş normalar sistemi Azərbaycanın istər quzeyinin, istərsə
də güneyinin dədə-babadan qalma tarixi mirasıdır. Sadəcə, ədəbi dilimizdə (özəlliklə, ədəbi
dilimizin söz dağarcığında – lüğət tərkibində) bir sıra çox gərəksiz alınma rus (+Avropa) və
ərəb-fars dil normaları var ki, ədəbi dilimizin bütövləşmə sürəcini olumsuz etgiləməkdə və
əngəl yaradıb ağırlıq törətməkdədir. Quşqusuz, bu ağırlıqları ortadan qaldırmalı və ədəbi
dilimizin daha da cilalanıb gəlişməsi, yüksəlməsi qayğısına qalmalıyıq.
Azərbaycan türkcəsi ədəbi dilinin bütövləşməsində Azərbaycanın quzeyinə bağlı aparıcı
şərtlərdən biri gərəksiz alınma dil normalarından qurtulmaq, o sıradan düzgün yazı
qaydalarını rus dilinə görə yox, Azərbaycan türkcəsinin özünə görə düzənləməkdir. Örnəyin,
bir az bədii biçimdə desək, Azərbaycan türkcəsi dünyaya rus dilinin bacasından baxmamalı və
ayrı-ayrı dillərə aid dil faktlarını ruscanın normaları ilə dəyərləndirməməlidir, tərsinə, hər