M üntəxəbat
Azərbvycanın qədim tarix'mə dair yazılı mənbələr
10. Lasirabm mətni
M ətn dairəvi formalı daş əşya üzərində həkk olunub. Bu
əşya toppuz, və ya əsa başlığıdır; hakim iyyət rəm zbrindən biri
sayılırdı.'
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
Thureau-Dangin F. Sumerischen und Akkadischen
K önigsinschriften. V orderasiatische Bibliothek, T. I, Leipzig,
1907.
Tərcüm ə və şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir.
Lasiutium un qüd hökmdarı^ bu < ...>
düzəltdi. Kim bu yazını dəyişsə öz adını buraya yazmaq
istəsə K utium un ta n n lan , ilahə İştar və tanrı Suen onun
kökünü kəssin, onun nəslini qırsın və yolunu < ...>
müm kün olmasın.
Şərhlər
1.
Yazılı hakim iyyət rəm zinin ilk belə nümunəsi Laqaş
(müasir İraqda Tello) şəhərindən tapdıb.
Kiş
şəhərinin (m üasir İraqda Tel-Uheymir) hökmdarı
M esilimə (və ya Mesalim) məxsus olan bu oşya
təxminən е.э. 2550-ci ilə aid edilir [Contenau G.
Manuel d ’archeologie Orientale, t. I, Paris, 1927].
Bu tip əşyalar tapıldığı yerin formal olaraq kimin
nəzarəti altmda olduğunu göstərdiyindən, adətən.
sarayda və ya şəhərin him ayədar tannsınm mobədin-
də saxlamrdı. Lasirabın bu əşyasının Sippardan
(m üasir İraqda Abu-Habba) tapılması şəhərin onun
hakim iyyətini qəbul etdiyini göstərir.
2.
Rus şərqşünası İ.M .Dyakonov mətnin bu ycrində
“dünyanm 4 tərəfmin hökm dan“ titulunun yazıldı-
ğını ehtimal edir [Дьяконов И.М. Общественный и
государственный строй древнего Двуречья. Ш у
мер. М., 1959]. Lakin belə uzun ifadənin kiçik
fraqm entar başlıqda yerləşməsi mümkün görünmür.
11. Dərbəndi-Şeyxxan kitabəsi
İranm Qəsri-Şirin şəhəri yaxınlığmda Dərbəndi-Şeyxxan
adlanan yerdə qaya üzərinə həkk olunmuş mətn ötən əsrin əvvəl-
b rin d ə aşkarlanmışdır. Qədim akkad dilində tərtib olunan
12 sətirli mətn е.э. X X I əsrə aid edilir.
Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
Herzfeld E. The Persian Empire. W iesbaden, 1968.
Тэгсйшэ və şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir.
Qəhrəman (? )‘ isir^, məbədi inşa edən Şadarmatın’
oğlu A ban”^ ölkəsini qaytaranda abidəni qoydu.
Kim abidəni dağıtsa onun varisini və nəslini Şamaş
və Adad məhv etsin.
Ç>ərhlər
1.
Mətndəki birini sözünü adətən mətn müəllifinin
admm ikinci hissəsi kimi izah ed irb r. Biz isə onu
yabançı terminin akkadca transkripsiyası hesab
edirik. Terminin dəqiq mənası bəlli deyil, onu hurri
dilindəki epirni (və ya ew em e, ew ri) “cənab”,
“hökm dar” və kaşşu dilindəki burna “səiahiyyət
sahibi” term inbri ib əlaqəbndirm ək oiar.
2.
Motn müəllifmin ismi barədo bdqiqatçıların llkri
fərqlidir. Bu ad əvvəlbr Tardunni, Sarbanipirini,
Hubbanipirini və Lişiфirini form alannda oxunub.
Adm ilk hecasmı ifadə edən işarənin salam at qalmış
sonluğuna əsasən hesab edirik ki, bu ismi Lisir (və
ya İlisir) kimi oxumaq lazımdır. Biz onu Şumer
hökmdar siyahılarmda adı keçən XIV kuti hökmdarı
Lasirab ib eynibşdiririk. İsimdəki -ab sonluğu
30
31
M üntəxəbat
АгэгЬаусатп qədim tarixinə d a iry a zılı mənbələr
Şumer dilində “ahıl” , “qoca”, “ağsaqqal” anlamında
işləndiyini nəzərə alsaq, Lasirin (və ya Lisir, İlisir)
ahil yaşlannda Kutium taxtm a sahib olduğunu
sö y b y ə bilərik. Siyahılarda adı keçən Sarlaqab və
Y arlaqab da ahıl vaxtlarmda Kutiumun şahı olmuş-
lar. M ətn m üəllifm in adı hurri dilindən tərcümədə
“sonuncu” anlamını verir.
3.
Şadarmat şəxs adı başqa bir mətndə, İraqm Samirə
şəhərindən tapılm ış gümüş lövhədə də qeydə alınıb.
Həmin lövhədə bu şəxs N avar və Urkiş şəhərlərinin
hökm dan A talşenin atası, tann Nerqalın məbədinin
qurucusu kimi təqdim olunur [Herzfeld E. The Per
sian Empire. Wiesbaden, 1968; Дьяконов И.М.
История Мидии. М.-Л., 1956], Ве1э olan halda
Samirə lövhəciyindəki Atalşen ilə Şeyxxan qayaüstü
mətnindəki Lisir (və ya İlisir, Lasirab) qardaş hesab
olunmalıdırlar. A talşen və İlisir adlan hurri dilindən
tərcümədə, m üvafıq olaraq, “Böyük qardaş” və “So
nuncu” anlam lanm verir.
4.
Əvvəllər bu ölkənin adı səhvən Zaban kimi oxunur-
du. Qədim Akkad mixi yazısmda -A- və -ZA- işarə-
b r i bənzər qrafıka i b yazıldığmdan ölkənin adının
Aban olduğunu daha məqbul sayır və onu Elam
vilayəti A van ilə eyniləşdiririk.
Şuşarra mətnləri
Gil lövhələr üzərində yazılmış mətnlər 1950-ci ilbrdo
Danim arka arxeoloqlarının qazıntılan zamanı tapılıb. M otnbr
A şşur hökm darlan I Şamşi-Adadın [е.э. 1824-1780] və oğlu
I İşm e-D aqanın [е.э. 1780-1757] dönəmində yazılıb. Lövhəbr-
də Urm iyadan cənub-qərbdə, yəni Aşşurun şimai-şərq sərhədbri
yaxm lığm da сэгэуап edən hadisəbrdən Aşşur xəfıyyəbrinin na-
rahatlığı əks olunub. Şuşarrada (müasir İraqda, Raniyə düzənli-
yində Tell-Şem şara adlanan yerdə) əsasən turukkular məskun-
laşsa da aşşurluiar, k u tib r və lullubibr də bu əraziyə iddia
edirdildər. I Şamşi-Adad bu toф aqlaп zəbt etsə də, İşme-Daqan
Şuşarraya nəzarəti əldən vermişdir. Vəziyyəti sabitbşdirm ək
üçün
0
, öz oğlunu Şuşarranm turukkumənşəli hökmdarı Zazinin
qızı i b evbndirm işdir.
Təqdim olunan bu rəsm i sənədbrdə Raniyənin m üxtəlif
bölgəbrində cərəyan edən sərhəd m ünaqişəbrinə dair Aşşur
x əfıj^ ə b rin in təlim atlan verilir.
12. Etellum un məktubu (ixtisarla)
Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
J.Lossoe. The Shem shara Tablets. A. Preliminary report.
Kobenhavn, 1959.
Tərcümə və şə rh b r Allahverdi Əlimirzəyevindir.
Kuvariyə' sö y b , bunu sənin qardaşm Etellum .
Sən ПЭ üçün Şikşabbimdə qırğm törətmədin? Bu ölkə düşmən
olanda son ora hücum etmədin və silahınia oram vurmadın. Bu
halda sən kimsən? Sən hökmdarıma b e b demişdin: “xıl>daşıma işinə m ane olmaq istəyirəm” , Lakin bunu etmədin.
Enduşşenin qasidi və göndcrdiyi taxıl 200 kuti döyüşçüsünün
müşayiəti ib <çayı> keçdi. O nlar öikəyə hücum e tsə b r son sakit
duracaqsanmı? Biz hökm darım ıza пэ deyəcəyik? Monim
sərəncamımda hərbi qüvvə yoxdur. qoşunu sol ci-
nahda dörd cərgə duraraq (?) Ahazim ölkəsinə ağı d e y irb r (?) vo
şəhərə daxil ola b ilm irb r < ...> . Sən qoşun topla, luiiubibri nə-
zərdən keçir və Zaslim ə gəlib hündürlükdəki m övqebrdə yerbş.
< ...>
İkincisi, sənin qullann barədə mənim necə hərəkət etmə-
yimi yazırsan. Мэп öz qullarımı və sənin Arrahum ölkəsindən^
olan qullarını nəzərdən keçirdim. < ...> Saray dağıdılanda və
qoşun Şikşabbimdə y erb şən d ə sənin qullarm < ...>.
32
33
Dostları ilə paylaş: |