Camalın oxşatdım ayinən günə,
Gözlərin kafəri gətirər dinə,
Sinən bəyaz, dilbər, o yaylaq sinə -
Gözümə Savalan qarı göründü. (1, 69)
Qurbaninin əzizləmə, naz, oxşama məqamında seçdiyi müraciət biçim-
lərindən biri də “tuti dilli nigarım”dır:
Qurbani der: Səndə çoxdur nəzərim,
Burqədə yazıla sən mənim yarım,
Ta sən sağ ol, tuti dilli nigarım,
Mən ölsəm, bu aləm heç xarab olmaz (1, 49).
Qurbaninin şəfqət, mərhəmət, nazlama, əzizləmə məqamında seçdiyi
müraciət biçimlərindən biri də “başına döndüyüm”dur:
Başına döndüyüm, bağa gəl, bağa,
O gözəl hüsnündən bağa nur yağa. (1, 47).
Başına döndüyüm ay pərizada,
Can içində cana vermərəm səni. (1, 52)
Başına döndüyüm şahların şahı,
Səni gördü gözüm, çəkmərəm ahı. (1, 55)
Başına döndüyüm, ay xanlar xanı,
Könlümün mətləbin bil, ondan öldür! (1, 56)
Başına döndüyüm alagöz Pəri,
Əlim ətəyindən üzmə sən barı! (1, 68)
Şair “nazlım” müraciət etiketindən həm də sevgilinin gözəlliyinin
təqdimində istifadə etmişdir (1, 116).
Qurbani “gəlin” müraciət etiketinə gözəlliyin təsviri məqamında yer
vermişdir. Onun gördüyü gəlin gözəl, ağ üzlüdür və aşiq ona göz dəymə -
sindən qorxur:
Yolunu salıbsan çeşmə başından,
Qorxuram gələsən nəzərə, gəlin!
Əgər qəbul etsən bu şirin canı,
Verrəm qurban sən tək gözələ, gəlin! (1, 66)
2014/
I
29
Qurbani “Gözəllər gözəli, gözəllər xası”, “Fəsli-bahar gülüstanım”,
“Gözəllər şahvarı canım” kimi müraciət etiketindən də istifadə etmişdir.
Bu müraciət etiketi gözəlliyin təqdiminə xidmət edir: “gözlərin nərgizdi,
hüsnün mahtaban” (1, 61), “şad eylədin Qurbaninin didarın” (1, 61),
“sinəni bənzətdim şonqar yuvası” (1, 60), “həsrətin çəkirdim sən kimi
yarın” (1, 61), “könül doymaz sənin kimi canandan” (1, 61).
Qurbani “ey nazənin” müraciət etiketindən küskünlük, narazılıq, acıq
anında istifadə etmişdir. O, sevgilisindən incimişdir, ona müraciətlə belə
deyir:
Ey nazənin, bu gen, geniş dünyada
Namusu əğyara satmaq nədəndi?
Gər adına deyilmişsə şahibaz,
Söylə görüm onu atmaq nədəndi? (1, 64)
Aşıq öz şeirlərində sevdiyi gözəli “yar”, “gözəl adam”, “a zalım”, “ay
qız”, “gözəllər gözəli”, “ey gül”, “xanım”, “sevgilim”, “canan” ad lan dı rır:
Sənin elin, günün, qardaşların var,
Mənim kimsənəm yox, yar, səndən ayrı. (1, 78)
Gah gedirəm, gah gəlirəm bu dama,
Yar, mənim gəldiyim qiyamədəndir. (1, 70)
Gözəllər gözəli, gözəllər xası,
Silindi, qalmadı könlümün pası... (1, 60)
Hifz eyləsin tanrı səni bəladan.
Tapsın canın səhhət, ey gül, şəfadan... (1, 64)
Qurbaninin gözəllik anlayışını, gözəllik ölçülərini anlamaq üçün onun
sevgiliyə müraciət zamanı seçdiyi xitab biçimlərinin də önəmi var. Şair
müraciət etiketlərindən fərqli məqamlarda və fərqli məqsədlərlə istifadə
edir. Belə ki, onun şeirlərində sevgilinin gözəlliyinin təqdimi üçün seçilən
xitablarla ayrılıq, kədər, naz, qısqanclıq anında seçdiyi müraciətlər bir-
birindən fərqlənir. Qurbaninin sevgiliyə müraciət zamanı seçdiyi xitab -
ların sayı çoxdur, fərqlidir, təsirlidir, aşiqin ovqatına uyğundur və bədiidir.
Bu müraciət biçimləri Qurbaninin dünyagörüşünü, bağlı olduğu dəyərləri
anlamaq üçün bir açardır.
2014/
I
30
Başqa sənətkarların şeirlərində olduğu kimi, Qurbaninin poeziyasında
da fonetik, leksik, qrammatik-üslubi vasitələr və fikrin digər ifadəlilik
əlamətləri kompleks halda şairin bədii dilinin tərkib elementlərini təşkil
edir. Sözlərin çoxmənalılığı, antonim qarşılaşdırmalar, fikrin sinonim
cərgələrlə ifadəsi, omonimlər və ustalıqla yaradılmış cinas qafiyələr,
frazeoloji vahidlər, atalar sözləri və məsəllər, yeri gəldikcə fikrin dialoq
şəklində ifadəsi Qurbani poeziyasının bədiilik keyfiyyətlərini şərtləndirən
amillərdir. Qurbaninin şeirləri tər bənövşə kimidir, səhərin ilıq nəfəsi
qədər mülayim və ətirlidir, insanda xoş duyğular yaradır, onu ülviyyətə,
həyatın gözəlliklərinə səsləyir, ona ruh və qanad verir:
Səhərin dan yeli kimi,
Əsmə, qadasın aldığım!
Mənim səbrü qərarımı
Kəsmə, qadasın aldığım! (1, 32)
İşin elmi yeniliyi. Aşıq Qurbaninin şeirlərində müraciət etiketləri az
öy rənilmişdir. Ona görə də, bu məqalədə şərh olunan məsələlər Azər bay -
can folklorşünaslığı üçün bir yenilikdir.
Tətbiqi əhəmiyyəti. Məqalədən Qurbaninin yaradıcılığı ilə məşğul
olan mütəxəssislər, ali məktəb tələbələri istifadə edə bilərlər.
ƏDƏBİYYAT
1. Qurbani. Əsərləri (Tərtib edəni, ön söz, qeyd və izahların müəllifi
Q.Kazımov). Bakı, Şərq-Qərb, 2006.
2. Qurbani. Nəşrə hazırlayan: Q.Kazımov, Bakı: BDU nəşri, 1990.
3. Qurbani (Tərtib edəni A.Dadaşzadə). Bakı, Gənclik, 1972.
4. A. Nəbiyev. Azərbaycan xalq ədəbiyyat. II hissə (orta əsr və yeni dövr
folklor yaradıcılığı), Bakı, Elm, 2006.
5. V. Vəliyev. Qəhrəmanlıq dastanları. Bakı, 1985.
6. Azərbaycan aşıqları və el şairləri. İki cilddə, I cild (Tərtib edəni
Ə.Axundov), Bakı, Elm, 1983.
7. Aşıq şeirindən seçmələr. Tərtib edənlər: H. Arif və M. Həkimov. Bakı,
“Gənclik”, 1984.
8. Əfəndiyev P. Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatı. Bakı, “Maarif”, 1992.
Çapa tövsiyə edən: Fil.ü.e.d. Seyfəddin Rzasoy
2014/
I
31
Filologiya üzrə fəlsəfə doktoru, dosent
AMEA Folklor İnstitutunun
“Mifologiya” şöbəsinin aparıcı elmi işçisi
e-mail: shakir _albaliyev@mail.ru
BUTA FOLKLORDA VƏ YAZILI ƏDƏBİYYATIMIZDA
Xülasə
Məqalədə buta mifologeminin yazılı ədəbiyyata təsir imkanlarına diqqət yetirilir.
Ədiblərimizin buta faktorundan yararlanma məqamlarına, işlətmə dərəcələrinə münasi-
bət bildirilir. Butanın hərfi mənada və metaforik keyfiyyətdə daşıdığı rəngarəng məna
qatlarına aydınlıq gətirilir.
Açar sözlər: Buta, xalça, qərənfil, gül-çiçək, ürək, tale
BUTA (PAISLEY) IN FOLKLORE AND WRITTEN LITERATURE
Summary
The article touches upon the influence opportunities of buta (paisley) mithologem to
written literature. The attitude is shown to the access moments, usage rates of men of let-
ters from buta (paisley) folklore. The clarity is brought to the colorful layers of meaning
that buta (paisley) means in the literary sense and metaphorical style.
Key words: Paisley, carpet, clove, flower, heart, fate
БУТА В ФОЛЬКЛОРЕ И В ПИСЬМЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Резюме
В статье обращено внимание на влияние мифологической науки буты на пись-
менную литературу. Выражается отношение на процент использование буты лите-
раторами. Приносится ясность разнообразным смысловым складкам буты в бук-
вальном смысле и в метаморфическом качестве.
Ключевые слова: Бута, ковер, гвоздика, цветок, сердце, судьба
Məsələnin qoyuluşu. Buta mifologeminin yazılı ədəbiyyatımızda iş -
lənmə məqamlarına və məna əlvanlığına açıqlama gətirmək.
İşin məqsədi. Mövcud elmi-nəzəri baza əsasında folklorumuzdakı bu -
ta faktorunun yazılı ədəbiyyatımıza transfer olunması məsələlərinə mü -
nasibət bildirmək.
Zamanbazaman folklor öz təsirini yazılı ədəbiyyata diqtə eləyib, ədib -
lərimiz folklordan gəlmə motivləri öz bədii təfəkkürlərinin süzgəcindən
keçirərək yaradıcılıqlarında müxtəlif istiqamətlərdə əks etdirmişlər. Buta
mövzusu da şair və yazıçılarımızın əsərlərində özünə geniş yer alıb. Ma -
raqlı cəhətlərdən biri də budur ki, şifahi söz sənətində, xalçaçılıqda, etno-
2014/
I
32
Dostları ilə paylaş: |