Dədə Qorqud ● 2015/I 8
çareyi karnıra muhkem // Döğerlermiş der imiş vay arkam (Güvahi, XVI) (20,
241-242). İkinci variantın qəbil edilməsi mətnşünaslıq baxımından bir sıra çə-
tinliklər törədir. Bizcə, birinci variant daha məntiqidir və dastanın mətni ilə bağlı
faktlarla izah oluna bilər. Bu tipli katib səhvlərinə bir neçə yerdə təsadüf edilir.
Nəşrlərdə əksəriyyətlə girdigüm şəklində oxunmuş sözü gərdigüm “gər-
diyim” şəklində oxuduqda tol tola gərdigüm misrası “Uc-uca gərdiyim” məna-
sında anlaşılır.
2-ci misranın yazılış şəkli belədir: ﻢﻏدﻮﻗ ﯽﯿﻟﺮﺧود یرارﻻﻮط. Mətndə یرارﻻﻮط
tolararı şəklində yazılmış söz یراو ﻻﻮط tola varı kimi düzəldilməlidir; tola və
varı sözləri sinonim mənalı leksik vahidlərdir, hər ikisi “tam, bütün” mənası
ifadə edir. Tola sözünə bu mənada V.V.Radlov, “Abuşka”, Pavet de Courteille
lüğətlərində, orta əsrlərə aid cağatay abidələrində, müasir altay, uyğur, özbək,
qırğız (tolo), tatar. dialekt. (tula), qaraqas (dolo) dillərində intensiv şəkildə rast-
lanmaqdadır (11, III, 259). Tola sözünün sinonomi olan varı sözü əski türk və
uyğur abidələrində barı “bütün” variantında keçir [11, II, 63; 7, 84): Karluk
tirigi barı türgişkə kəlti (Moyun Çor, 40); Bu barı xəzinə bu altun kümüş / Er
atka üləgükə tərdim üküş (Qutadğu Bilig, 173). Çağdaş türkməncədə də barı
sözü “tamam, bütün” mənasında işlənməkdədirr. Orta əsrlərdə Anadoluda və
Azərbaycanda yazılmış əsərlərdə bu sözə varı “tamam, bütün, hamı” şəklində
təsadüf edilir: Varı şehvet barmağından tökülür (Şeyyad Hamza. Yusuf ve
Zeliha – XIII); Anda geldi bunlar cümle varı; Kılayım zirü zeber ne kim varın
(M. Darir. Yusuf ve Zeliha – XIV); Kul karavaş irdi her ne kim varı; Hamle
kıldı koşun bir gezden varı (Yusuf Meddah. Varka ve Gülşah – XIV) ; Bunı çün
işitti Heccac ol zaman, Nevha kıldı varısı zarü figan (Ahmedi Tebrizi. Esrar-
name Tercümesi – XV); Yasadı halkını gördü çerisin / Bir araya getirdiler varı-
sın (Şerifi. Şehname Tercümesi – XVI) və s.
Doxurlayı feili bağlamasının kökünü dokı- /doxu- / tokı- / toxu- “bir biri-
nə, iç-içə keçirmək” feili təşkil edir. Eyni mənada bu feilə “Müqəddimətül-
ədəb”in Şüşdər nüsxəsində və “Süheylü Növbahar”da rast gəlinir: Sokuşturdı
barmaklarını, dokudı barmaklarını (36, 47); Belâ süŋüsini anuŋ tokıya // Ki
sunmadın aşa dua okıya (Süheylü- Nev- Bahar, 362). Doku- / toku- / doxu- feili
V.V.Radlov lüğətində cağatayca sözlüklərə istinadən tok- “birləşdirmək, bir -
birine keçirmek” şəklində qeydə alınmışdır (25, III, 1, 1145). Fikrimizcə, doku-
/toku- / doxu- (və ya tok- /dok-) feilinə artırılan - r (və ya -ur) şəkilçisi feildən
isim düzəldən leksik şəkilçi kimi vasitə, alət mənası ifadə edir: doxur “iki əşyanı
bir-birine keçirmək üçün vasitə; kiriş”. Müq. et: tokurçı “toxucu”[ 33, 279) .
Tuvacada dukur- “pərçimləmək” və dukuruk “pərçim” sözləri vardır (27, 159).
Altaycadakı torkıır (< tokırır) “pərçim” sözünün də eyni kökə bağlı olduğunu
ehtimal etmək olar (26, 176). Bu halda doxur // doxır (< tokur // tokır) sözü
“yayın uclarını bir-birinə bağlayan vasitə; kiriş” mənası ifadə edir. Beləliklə də,
sözün yaranmasını və qrammatik quruluşunu bu şəkildə izah etmək mümkündür:
Dədə Qorqud ● 2015/I 9
Doxu // doxı (< toku- // tokı- ) “iki əşyanı bir-birinə keçirmək” + - r (doxur //
doxır “pərçim; kiriş”) + - la (doxurla- “kirişləmək; kirişlə bağlamaq” ) + (y)u
(doxurlayı “kirişləyib; hissələri bir- birinə bağlayıb…”).
3-cü misranın yazılış şəkli belədir: ﻢﻠﺸﮐ ﻞﯿﻗ هﺪﻣﻮﻟا یدرﻮﯾ ﯽﻐﯾ . İndiyə qədər
bu misraya verilmiş izahların məntiqi cəhətdən tutarsızlığı cümlədə 3-cü yerdə
işlənmiş هﺪﻣﻮﻟا sözünün yanlış oxunması ilə bağlıdır. Buradakı هﺪﻣﻮﻟا yazılışını
nəşrlərdəki kimi əlümdə şəklində deyil, alumda şəklində oxumaqla həmin mən-
tiqsizliyi aradan qaldırmaq mümkündür: alu sözünə “Ət-töhfə”, V. V. Radlov
lüğəti və bir çox başqa qaynaqlarda “alış, alış- veriş” mənasında rastlanır (25,
386-387; 33, 8). Çox güman ki, sözün ilkin şəkli alığ kimi olmuş, sondakı ğ
samitinin düşməsi nəticəsində ı>u dəyişməsi baş vermiş, yuvarlaq samitli alu
variantı meydana çıxmışdır. Müq. et: V.V.Radlov lüğətində alığ-satığ “alış-ve-
riş” (25, 386). Alumda sözündəki -m elementi I şəxs mənsubiyyət, -da formantı
çıxışlıq hal şəkilçisidir. -da şəkilçisinin yerlik hal əvəzinə çıxışlıq hal şəkilçisi
funksiyasında işlənməsinə əski türk və uyğur abidələrinin dilində, yakutcada,
Azərbaycan dilinin dialektlərində rast gəlmək mümkündür: Tabğaçda adırıltı
“Türk halkı Tabğaçdan ayırıldı” (Ton. 2); Ölümte ozmış “O ölümden kurtuldu”
(Irk Bitig, 75); Kırkızda yantımız “Kırgız ilinden geri döndük” (Ton., 29). Müa-
sir Azərbaycan və türk dillərində -da ümumən yerlik hal şəkilçisi kimi işlənmək-
dədir. “Dədə Qorqud kitabı”nda da vəziyyət eyni şəkildədir. Lakin bununla bir-
likdə “Dədə Qorqud” dastanlarında -da şəkilçisinin çıxışlıq hal şəkilçisi vəzi-
fəsində işlənməsinə aid də kifayət qədər örnəklər vardır: Qaytabanda qızıl dəvə
sənüŋ gedər / Mənüm də içində yüklətüm var / Qomağum yoq qırq namərdə /
Ağayılda tümən qoyun sənüñ gedər / Mənüm də içində şişlügüm var / Qoma-
ğum yoq qırq namərdə (D. 33); Ağ ban evlər dikiləndə yurdı qalmış / Qarıcuq
anam oluranda yeri qalmış / Oğlum Uruz ox atanda puta qalmış, / Oğuz bəgləri
at çapanda meydan qalmış / Qara mudbaq dikiləndə ocaq qalmış... (D. 44);
Ağayılum güdəndə çobanum mısın? (D. 269); Aruz maŋa bu işi edəcəgüŋ bilsə
idüm / Qara qoçda qazılıq atum binər idüm (D. 297).
4-cü misranın yazılış şəkli belədir:
بوﺮﯾو
ﻢﻏوﺪﻟا
ﯽﻟﺎﻣ ﺮﻐﯾا
ﺮﻐﯾا
. Misradakı
ayğır malı və ayğır sinonim sözlər olub, hər ikisi “ilxı”mənasını ifadə edir. Adə-
tən bir neçə dişi atdan ibarət olan kiçik ilxıda bir ayğır saxlanırdı; ilxıda iki ayğı-
rın olması hərc-mərclik yarada bilərdi. Buna görə də bir neçə dişidən və ayğır-
dan ibarət olan kiçik ilxılar biri-birindən ayrı otlağa çıxarılmalı idi. Rusiyanın
Sankt-Peterburq şəhərində mühafizə edilən XVI əsrə aid “Oğuznamə”dəki bir
atalar sözündə də açıq şəkildə buna işarə edilir: Üyür üyürü ya əgrəkdə, ya
oğraqda “İlxı ilxını ya su içərkən göldə, ya da ümumi toplanma yerində (görər)
” (19, 59). Bir neçə atdan ibarət olan kiçik ilxılarda bir ayğırın mövcudluğu
bütövlükdə kiçik ilxının (üyürün) ayğır termini ilə adlandırılmasına, sinekdoxa
hadisəsinə şərait yaratmışdır. Qaynaqlarda ayğır sözünün “erkək at” mənası ilə
yanaşı “ilxı, bir ayğırı olan kiçik ilxı” mənası da əks olunmuşdur. V.V.Radlov
Dostları ilə paylaş: |