Dədə Qorqud ● 2015/I 135
(0,82%), azərbaycanlılar (0,82%), ruslar (6,73%), ukraynalılar (0,52%), bəluclar
(0,82%) yaşayır. Türkmənistan əhalisinin 90-95%-ni türk soylular təşkil edir.
Türkmənlər Türkmənistandan başqa toplu halda İranda (2 382 000), Əfqa-
nıstanın Türküstan bölgəsində (913 000), Tacikistanda (15 171), Ukraynada
(3 709), Belarusyada (2 685), Qırğızıstanda (2 037), Rusiya Federasiyasının
müxtəlif yerlərində (36 885), az sayda da olsa, Suriyada, Özbəkistanda, İraqda
və başqa ölkələrdə yaşayırlar. Ölkə ərazisinin beşdə dördünü (350 000 kv.km.)
Qaraqum çölü təşkil edir.
Türkmənistan Türkmənbaşı, Mərv, Daşoğuz, Türkmənabad və Aşqabad
adlı beş vilayətə bölünmüşdür
17
. Paytaxtı Aşqabad şəhəridir. Ölkə iqlimi çox
sərtdir, yayı çox isti, qışı çox soyuq olur. Ölkədə Tecən, Amudərya, Artak,
Murqar adlı kiçik çaylar olsa da Türkmənistanın su ehtiyacını başlıca olaraq 9
yüz km uzunluğundakı Qaraqum kanalı təmin edir.
Kənd təsərrüfatının əsasını pambıqçılıq təşkil edir. Ölkədə həmçinin
qovun-qarpız və üzüm yetişdirilir. Heyvandarlıqda əsas yeri qaragül qoyunları
tutur. Pambıqçılıqla əlaqədar olaraq ölkədə toxuculuq sənayesi xeyli inkişaf
etmişdir. Türkmənistan yeraltı sərvətlərlə də zəngindir. Ölkənin əsas yeraltı
sərvəti təbii qaz və neftdir. Bundan başqa, ölkədə kükürd, qurğuşun, kalium, duz
və s. istehsal edilir.
Bütün bunlarla yanaşı, türkmən xalqı min illərdən bu yana qoruyub
saxladığı zəngin folklora və etnoqrafik ənənələrə sahibdir. Biz bu yazımızda
türkmənlərin lalələr adlandırdıqları laylalardan bəhs edəcəyik.
Türkmən xalq ədəbiyyatında yayğın olan lalələr qız-gəlinlər tərəfindən
söylənən xalq ədəbiyyatı nümunələrindən biridir. İstər tematikası, istərsə də
dilinin sadəliyi ilə seçilən bu janr özünəməxsus ifadə tərzinə malikdir. Hər
bəndin sonunda
“haý-läle-le, he-läle-le” və ya
“lälim-lä-le, läle-lä-le”
deyərək
avazla söylənilən bu xalq ədəbiyyatı nümunələri bir növ bayatıları xatırladır.
Lalələr, bəzən istisna hallar olsa da, a, a, b, a şəklində qafiyələnir. İstisna
hallarda isə yenə də qafiyə quruluşu gözlənilməklə “a, a, a, b”, “a, a, b, b” yaxud
da “a, b, a, b” şəklində olur. Məsələn:
İlerimiz dagmıdır
Üsti kese bagmıdır,
Uçup baryak ak guşlar
Meniñ yarım sagmıdır? (a, a, b, a)
Bayırlarıñ etegi
Goyun guziñ yatagi,
Goynuni bakar gider
Canımi yakar gider (a, a, b, b).
17
İnternet saytı: http://az.wikipedia.org/wiki/Türkmənistan
Dədə Qorqud ● 2015/I 136
Ak keçäniñ üstünde
Omrum galdı ece can,
Dürli sandık içinde
Şayım galdı ece can (a, b, a, b).
İlerimiz gamış gamış
Gelnecemiñ alnı kumuş,
Ayağında kara kövüş
Gel, sövdüğim gelnece (a, a, a, b)
18
.
Lalələr “Damaq laləsi”, “Dodaq laləsi”, “Enek laləsi” və “Himmil laləsi”
olmaqla 4 yerə bölünür:
1.
Damaq laləsi – bu laləni oxuyarkən dilin kökünü boğazda titrətmək-
lə səsi dalğalandırırlar.
2.
Dodaq laləsi – bu laləni oxuyarkən başala barmağı ağzın kənar tərə-
finə qoyaraq səsi titrədirlər.
3.
Enek laləsi – bu tip laləni oxuyarkən baş barmağı alt dodağın ortası-
na qoyaraq səsi titrədirlər.
4.
Himmil laləsi – bu laləni oxuyarkən bütün bədəni, çiyinləri və ayaq-
ları hərəkət etdirirlər. Bir növ rəqs edirlər.
Göründüyü kimi, Azərbaycan şifahi xalq ədəbiyyatında laylalardan və ya
bayatılardan fərqli olaraq lalələr müxtəlif şəkillərdə ifa olunur. Doğrudur, Azər-
baycanda da bayatılar və laylalar müvafiq olaraq toy-yas və s. və uşaqları
yatırtmaq üçün avazla oxunursa, türkmənlərdə bu, xüsusi hərəkətlərlə ifa olunur.
Janr xüsusiyyətlərinə və tematikasına görə bu qədər biri-birinə yaxın olan layla,
bayatı və lalələr türk xalq ədəbiyyatının nə qədər zəngin, nə qədər geniş və nə
qədər müxtəlilik təşkil etdiyindən xəbər verir.
Qumru Şəhriyar
18
Mehmet Kılıç. Türkçe Açıklamalı Türkmen Atasözleri. Türkmen Folkloru. Bursa, 1996, səh. 79
Dədə Qorqud ● 2015/I 137
TÜRKMEN LÄLELERİ
Dutarın perde-perde
Her perdesi bir yerde,
Yagşı gız, yaman yerde
Men yanyarın şol derde.
Otur-otur gelnece
Turup-otur delnece,
Can agamıñ dulunı
Tutup-otur gelnece.
Okadym şatlar etdim,
Okanym ýatlar etdim,
Mekdebimi gutaryp,
Okamaga men gitdim.
Okalyň-a okalyň,
Halylarmyz dokalyň,
Şatlykly zamanada,
Öz deňimizi tapalyň.
Sazandanyň sazy men,
Öz döwrüniň gyzy men.
Gadryňyzy bilmesem,
Ölüme hem razy men.
Öymüz gara düzdedir
Yarıñ gözi bizdedir,
Yar bir yaglık yitirdi
Sonamasın bizdedir.
Sarı donuñ geyipsiñ
Teläre söyenipsiñ,
Ah-ı zarın men çeksem
Sen nämä saralıpsıñ.
Sarı gavun bişipdir
Safagindan düşüpdir,
Boydaşımız, ay gızlar
Yat ellere düşüpdir.
Yat iller yaman iller
Oturtmadı ornunda,
Nogta gara saçını
Daratmadı vagtında.
Sarı gülüñ selini
Süytli goyun, yelini,
Meñ boydaşım şol gızlar
Yat illeriñ gelini.
Semavarım bolsadı
Gaynap sesi gelsedi,
Gök çay içip otırkam
Boydaşlarım gelsedi.
Semavarın sesi bar
Ayagında posı bar,
Çık-da seret gelnece
Agam canıñ sesi bar.
Savgadıña döneyin
Suv başında gonayın,
Suv başı derek-derek
Deregi bize gerek.
Sözle sözüh selcerip
Her zat diyme kelçerip,
Yakmagın içim-bagrım
Sönen odum ölçerip.
Suva bardım bat bilen
Boynum dolı hat bilen,
Menin gara mahlayım
Yazılıpdır yat biien.
Suva bardım tas bilen
Suv aldım höves bilen,
Yarı, yardan ayranıñ
Güni geçsin yas bilen.
Dostları ilə paylaş: |