N
əsimi adına Dilçilik İnstitutunun Əsərləri – 2012, Xüsusi buraxılış
H.Arif “ötm
ək” felinin omonimliyindən, onun şeir nitqində yaratdığı üslubi
effektd
ən yararlanmış, fonetik tərkibcə üst-üstə düşən sözün imkanlarından bədii-
lik meyarları dairəsində sənətkarlıqla faydalanmışdır.
Mövzuya, şeirin mündəricəsinə və emosional-ekspresiv mahiyyətinə uyğun-
laşdırmaqla müəllif omonimlərin yaratdığı səs ahənginə, musiqililiyə xüsusi diq-
q
ət yetirmişdir. “Ötmək” omoniminin uğurlu formalarda işlədilməsi H.Arif üslu-
bunda s
əs və məna əlaqələrinin birliyindən xəbər verir, dilin rəvanlıq və axıcılıq
imkan
larını nəzərə çarpdırır. Şairin “Günlər olaydı” şeirində bu söz rədifdən əvvəl
müxt
əlif məna yükü daşımaqla işlədilməsi forma gözəlliyi, bədii mükəmməllik
ba
xımından da diqqətəlayiqdir:
Fikir haralarda g
əzdirir məni
H
ər kəsin ilk yurdu, əzəl məskəni.
Qazaxdan çıxanda Daşkəsəməni
Yel kimi ötdüyüm günl
ər olaydı
Xoşladım şənliyi, eşqi, məzəni,
Sevm
ədim sənətə ağız büzəni,
Aşkara dinləyib Aşıq Mirzəni
X
əlvəti ötdüyüm günlər olaydı (1,152)
İki müxtəlif mənada – “bir yerin , sahənin ortasından, içindən keçmək ” və
“oxumaq, c
əh-cəh vurmaq ” (7,556) anlamında omonimliyinin bədii nitqə daxil
edilm
əsi yaradıcılıq aktı kimi daha güclü təəssürat doğurur. Omonimin fəallığı
t
əsvir obyektini dərindən duyumun spesifik ifadə formasına çevrilir. Bu söz şeir-
d
ən- şeirə keçdikcə digər məna yükü ilə dolğunlaşır, yeni çalarlar, poetik məzmun
əks edir.
Xüsusi qeyd etm
ək lazımdır ki, H. Arif “ötmək” feli ilə daha çox canlı danı-
şıqda işlənən “keçmək”, “aşmaq”, “sovuşmaq”, “addamaq”, “qurtarmaq” anlamla-
rını ifadə edir. Zaman, mövsüm, yaş, ömür haqqında bədii mühakimələr və düşün-
c
ələrin təsvirində bu sözə tez- tez müraciət edir:
H
əftə ötdü, il dolandı,
V
ədə çatdı, neyləyəsən?!
Bar töküldü, meyv
ə yandı,
Bağın batdı, neyləyəsən?! (1,48)
Öt
ən çağımı düşünək,
G
ələn çağımı, ay oğul.
Möhn
ət solumu qurudub
H
əsrət sağımı, ay oğul. (1,80)
115
N
əsimi adına Dilçilik İnstitutunun Əsərləri – 2012, Xüsusi buraxılış
Qövr edir yaramda min yara yeri
Ay öt
ən günlərim, ötən günlərim. (1,150)
Dedil
ər: - Ay Hüseyn
Qınama təbiəti.
Bu sirri, bu hikm
əti
Yaş ötüb, yaşdan soruş (1,146) və s.
Sözün m
ətn mühitinə semantik- üslubi uyğunluğu şeir janrının dili üçün
olduqca çevik, rasional v
ə təsirli ifadə üsuludur. Məna rənginin kontekstə
müvafiqliyi lirik strukturda inc
ə detaldır və buna görə də H. Arifin qələmində eyni
sözün r
əngarəng üslubi çalarları şeir dilinin ayrılmaz xassəsidir.
Söz duyğusu, dil faktlarının seçimi və onun ayrı- ayrı mətn müstəvisində
müxt
əlif mənalarda işlədilməsi H.Arif yaradıcılığının əsas atributlarındandır. Bu
m
ənada “ötmək” feli də öz kommunikativ funksiyasını saxlamaqla estetik gücə
yiy
ələnir, mətnə xüsusi ifadəlilik verir. Sözün estetik- emosional funksiyası daha
qabarıq şəkildə təzahür edir. Onun çoxmənalılığı, mütəhərrikliyi müxtəlif assosia-
tiv t
əsir oyadır, şairanə mətn mühitinin yaranması üçün stimul rolunu oynayır.
Aşağıdakı nümunələrdə “ötmək” feilinin hər misradakı mənaya uyğun üslubi bo-
ya
sı vardır. Ümumi dominant məna “ötüb keçmək”, “keçib- getmək”, “geridə bu-
raxmaq” v
ə s. mənalarla bağlı olsa da, bu söz hər misrada ifadə olunan poetik hiss
v
ə ahənglə bağlanır, daxilən bir-birini tamamlayan sözlərin ümumi ahəngində xü-
su
si mövqe qazanır. Bu söz həm poetik nitqin ritmik struktur əsasında mühüm
mövqey
ə malik olduğu kimi, üslubi- poetik ifadə vasitəsi kimi də əhəmiyyət kəsb
edir. M
əsələn,
Karvanım ötmədi səssiz- səmirsiz
Harayım bir ümman, ünum bir dəniz (1,149)
Şeirin istək və ehtiyaclarını ödəmək işinə xidmət göstərən sözün yararlılıq
d
ərəcəsi əhatəsindəki linqvistik vahidlərlə üslubi ahəngdarlığından irəli gəlir. Şeir
dilind
ə sözün forma gözəlliyinin əsas ünsürü olması üçün onun digər elementlərlə
struktur-
funksional bağlılığı, əsas amildir. Buna görə də sözün heç bir nüansı
poeziyaya bigan
ə deyil:
Tük
ənən istəyim, bitən sevincim
Ç
əkilən marağım, ötən sevincim
Tapılan kədərim, itən sevincim
Gövd
ədən süzülən budağım mənim (1,74)
Buradakı mükəmməl bir üslubi şəbəkədə “ötmək” feli “tükənmək”,
“bitm
ək”, “itmək” situativ sinonimlərlə bir cərgədə “tapmaq” sözü ilə antonim
mövqed
ə qərarlaşmış, sintaktik paralelizmin tərtibində fəal iştirak edərək poetik
sistemin vacib bir komponentin
ə çevrilmişdir. Bununla da şair mətnin liqvistik
quruluşu ilə fikri istiqamətini bir- birinə möhkəm tellərlə bağlamağa müvəffəq
olmuşdur.
116
N
əsimi adına Dilçilik İnstitutunun Əsərləri – 2012, Xüsusi buraxılış
H. Arifin dilind
ə sözün məcazlaşması da olduqca diqqətçəkən üslubi
prosesdir. Bu, dil şeiriyyətinin gözəlliklərini nümayiş etdirməklə yanaşı bədii
qay
əni kamil formalarda canlandırmaq tələbindən doğur. Məcazlaşan söz poetik
kontekstin hissi- emosional
əsasını təyin etdiyi zaman müstəsna assosiasiyalar
tör
ədir, sezilən cizgiləri ilə şairin lirik düşüncəsinin strukturuna daxil olur.
“Ötm
ək” feili də gözlənilməz üsülubi mənalarla poetik mətnə daxil olmaqla
yığcam ifadə formalarına sığışdırılan misraların fəallığını artırır.
Şairin əsərlərindən gətirilən bədii nümunələrdən yəqin etmək mümkün olur
ki, “metaforikl
əşmənin özü də həm ümumdil səciyyə daşıyır, həm də müəllifin
f
ərdi yaradıcılıq məhsulu kimi çıxış edir ” (6,22)
Nizami kamına yetmədi getdi,
Füzuli başadək ötmədi getdi,
Vaqifl
ə, Vurğunla bitmədi getdi
Bitm
əz Hüseynlə sözü dünyanın (1,110)
Qurbani, Abbası, Əmrahı anıb,
K
ərəmlə alışıb, Dilqəmlə yanıb,
Tüt
əklə uyuyub, sazla oyanıb
Kamanla dil açıb ötdü babalar (1,147)
Dedil
ər: - Gözləmə o gülyanağı
Dedim: - Ür
əyimə çəkməyin dağı,
Dedil
ər: - Toyudur bu axşam çağı
Dindi saz, ötdü tar, m
ən inanmadım (1,65)
Göründüyü kimi, sözün obrazlı bünövrəsi şairin düşüncə tərzindən qaynaq-
la
nır. Şair sözü bədii mətnin ovqatına müvafiq tənzimləyir. Xalq danışıq dilinin
adi sözl
ərinə dərindən nüfuzetmə H. Arif poeziyasına rövnəq, onun fərdi üsuluna
z
ənginlik gətirir. Bu keyfiyyət H. Arif üslubunun əsas atributu kimi , onun bədii
dil özün
əməxsusluğu kimi qəbul edilir. Çünki “müğənni öz səsi ilə doğulduğu
kimi, h
ər bir söz sənətkarı da özünəməxsus dili ilə dünyaya gəlir” (4,59)
Poeziya dilinin canlı ünsiyyət dili ilə yaxınlaşması olduqca mürəkkəb pro-
ses
dir. Bu problem H. Arifin şeir təcrübəsinin timsalında özünün mühüm cəhətlə-
rin
ə aydınlıq gətirmişdir. Onun şeir poetikasının qaynaqları və bədiilik sirləri
sözişlətmə ustalığının özünəməxsusluğu fonunda meydana çıxmışdır.
“Şeir dili onu yaradanlardan zərgər işi gözləyən zərif bir aləmdir” (2,58).
M
əhz bu zəriflik sayəsində H. Arif poeziyası bədii təfəkkir və dilin qarşılıqlı dia-
lektik
əlaqəsini əks etdirən çox vacib faktordur.
117
Dostları ilə paylaş: |