mövcud idi. Əgər məhkəmənin qərarı xoşməramlı olurdusa,
görünür, mərhumun qəlbi rahatlıq və xoşbəxtlik, hətta arzularını
yerinə yetirmək şəraiti qazanırdı.
Şumerlərin o biri dünya haqqında bu olduqca təzadlı,
paradoksal təsəvvürləri iki elegiyada əks olunmuşdur. Həmin
elegiyalann yazıldığı və çox yaxşı qalmış bu lövhəciklərlə mən
1957-ci ildə A.S.Puşkin adma Moskva Təsviri İncəsənət Muzeyində
tanış olmuşam. Mən bu iki elegiyaya monoqrafiya həsr etmişəm və o
1960-cı ildə Moskvada rus və ingilis dillərində çap edilmişdir.2 O.
aşağıdakı fəsilin əsasını təşkil edir.
2Kramer S.N. İki Şumer clegiyası, M. 1960.
198
24. ELEGİYALAR.
BİRİNCİ DƏFN NƏĞMƏLƏRİ.
1957-ci ilin payızında mən Akademiyanın qonağı kimi və
Moskva və Leninqradın arxeoloji kolleksiyaları üzərində işləmək
üçün SSRİ Elmlər Akademiyasından Sovet İttifaqına dəvət aldım. Öz
növbəsində Pensilvani universitetinin Muzeyi SSRİ EA Etnoqrafiya
İnstitutundan tanınmış sovet antropoloqu Q.F.Debesə antropologiya
sahəsində işləmək üçün iki ay ABŞ-da qalmağı təklif etdi. SSRİ və
ABŞ tarixndə ilk dəfə belə alimlər mübadiləsini Pensilvani
universiteti Muzeyinin direktoru doktor F.Reyni Sovet İttifaqında
qısa müddətli səfərdə olduğu zaman razılaşdırmışdı.
Mən tam üç həftə Moskvada, əsasən 2000-ə yaxın mixiyazılı
lövhəcik toplanmış A.S.Puşkin adına Muzeydə keçirdim. Muzeyin
direktorluğu tərəfindən lütfkarlıqla mənim sərəncamıma təqdim
edilmiş bu kolleksiya ilə ilkin tanışlıq nəticəsində dörd sütunda
yazılmış Şumer ədəbi mətni ilə çox gözəl saxlanmış lövhəcik aşkar
etdim. Yaxından öyrənən zaman məlum oldu ki, bu dəfn şeiri janrına
aid iki müstəqil poetik əsərdir. Salamat qalmış Şumer ədəbi mətnləri
içərisində dəfn nəğmələri, yaxud elegiyalar ilk dəfə aşkar
olunduğuna görə təbii ki, mən A.S.Puşkin adıan Muzeydəki həmin
lövhəciyi ətraflı öyrənmək və gələcəkdə onun transkripsiyasım və
şərhlərlə tərcüməsini dərc etdirmək istədim. Beləliklə, Moskvada
keçirdiyim vaxtın çoxunu mən şumer mətninin dəqiq transkripsiyası
üzərində işə həsr etdim Muzeyin əməkdaşları bu işdə mənə çox
kömək etdilər.
Ancaq tezliklə başa düşdüm ki, tam elmi nəşr hazırlamaq üçün
bir neçə ay gərgin işləmək lazımdır və ona görə də bu işlə
Filadelfiyada məşğul olmaq qərarına gəldim. Moskvada mənə
maraqlı lövhəciklərin əla foto seriyasını təqdim etdilər. Həmin
fotolardan Moskvada edilmiş transkripsiyadan istifadə edərək bu
fəsili hazırladım.
199
Mirzənin dörd sütuna böldüyü lövhəcik, şübhəsiz, e.ə. təx.
1700-cü ildə tərtib olunmuşdur, lakin elegiyalann özləri xeyli əw əl
də yazıla bilərdi. Lövhəcikdə bir-birindən xətlə ayrılmış eyni
böyüklükdə olmayan iki müstəqil əsər var. Birinci, daha uzun olan
elegiya 112 sətirdən, ikincisi isə 66 sətirdən ibarətdir. Hər iki əsərin
mətnlərindən sonra iki xətlə ayrılmış üç sətirdən ibarət sonluq var
Orada elegiyalann adlan, hər bir əsərdə aynca və birlikdə sətirlərin
sayı göstərilmişdir. Mətnin böyük hissəsini Ludingira 1 adlı adamın
ifa etdiyi dəfn nəğmələrindən ibarətdir.
Ludingira birinci nəğmədə, əgər mən düz başa düşmüşəmsə,
hansısa döyüşdə aldığı yaradan vəfat etmiş öz atası Nannımn
ölümünü ağlayır. İkinci mahnıda həmin Ludingira, göründüyü kimi,
öz əcəli ilə ölmüş səxavətli, sevimli arvadı Navirtumu ağlayır.
Hər iki nəğmənin önündə proloq gəlir. O, hadisələrin cərəyan
etdiyi şəraiti yenidən yaradır. Birinci mahnının proloqu 20 sətirdən
ibarətdir, yəni əsərin özünə nisbətən xeyli kiçikdir. İkinci mahnının
proloqu 47 sətirdən ibarətdir, yəni mahnının özündən, demək olar, iki
yarım dəfə böyükdür. Hər iki əsər müxtəlif təkrar növləri, paralellər,
xor nəqarətləri, poetik bənzətmələr və metaforalar istifadə olunmaqla
yüksək poetik üslubda yazılmışdır. Mərhumların pis və yaxşı
əməlləri, eynilə bu dünyadan köçmüş yaxınların kədər və əzabları
bütün dövrlərdə və xalqlarda dəfn mahnılarına və qəbirüstü nitqlərə
xas olan dəbdəbəli və təmtəraqlı ifadələrlə tərənnüm edilir.
Birinci mahnıya proloq daha çox proza xarakterli iki sətirlə
başlayır. Onlarda deyilir ki, uzaq ölkəyə getmiş oğul atası ölüm
yatağında olduğu üçün geriyə - Nippura çağırır. Sonra atanı ən tərifli
ifadələrlə xarakterizə edən altı sətir gəlir. Hər bir sətir belə qurtarır:
(O) xəstələnmişdir Sonrakı parçada atanın ağır xəstəliyi, onun
əzabları və yaxınlaşan ölümü təsvir olunur (9-15 sətirlər)
Bədbəxtçilik barədə xəbər oğulu uzaq səfərdə olduğu vaxt yaxalayır,
güman edə bilərik ki, oradan o, Nippura qayıdır və qəmlənərək ölənə
ağı yazır (16-20 sətirlər).
Dəfn mahnısının özü, yəqin ki, Ludingiramn anası olan
mərhumun arvadının dərin kədərinin təsviri ilə başlayır (21-32
sətirlər). Sonra allah Ninurtanın adı bəlli olmayan "lukur
200
kabinəsinin (33-39 sətirlər), allah Nuskunun adsız “entum”
kabinəsinin (40-46 sətirlər) ağılan, həmçinin mərhumun oğlanlannın
və onların gəlinlərinin kədərləri (47-62 sətirlər) təsvir edilir. Sonra
mərhum Nannanın əmin-amanlığı haqında qısa ibadət (63-69 sətirlər)
gəlir,
sonra mərhumun
qızlarının,
Nippurun
ağsaqqalı
və
'lmatronu”nun və onun quliannın (70-75 sətirlər) kədəri təsvir
olunur Sonrakı sətir maraqlıdır; mənə elə gəlir ki, mərhumun böyük
oğluna aid olan ibadətdir (76-sətir). Onun ardınca Nannanm qatilinin
və ənun nəslinin ünvanına lənətlər seriyası gəlir (77-84 sətirlər).
Dəfn mahnısı bir sıra dualarla bitir. Burada mərhumun o biri dünyada
rahatlığı haqqında dua (85-98 sətirlər), ona xeyirxah olmaq xahişi ilə
mərhumun şəxsi allahına ibadət (99-103 sətirlər) və onun arvadının,
uşaqlarının və bütün nəslinin səadəti üçün (104-112 sətirlər) dua
vardır.
Mən artıq qeyd etdiyim kimi, ikinci elegiyaya proloq onun
mətnindən uzundur. Proloq Navirtumun ölümü barədə xəbərlə
başlayır (bir sıra paralel bənzətmələr və metaforalar gəlir (113-121
sətirlər). Sonra Nippur əhlinin kədəri təsvir edilir (122-131 sətirlər).
Sonrakı iki parçanın mənası aydın deyil (132-138 və 139-150
sətirlər). Birincidə, deyəsən Navirtumun vəfatı ilə əlaqədar olaraq
hansısa vacib dini mərasimin dayandırılması barədə söhbət gedir.
Sonra qəmli dəfn nəğməsini ifa etmək üçün mərhumənin əri
Ludingira meydana çıxır (151-159 sətirlər). Mahnını iki yerə bölmək
olar hər biri eyni nəqarətlo qurtaran bir sıra ardıcıl paralellərdən
ibarət Ludingiramn ağır itkisi ilə əlaqədar qəmli ağı (160-168
sətirlər) və mərhuma, onun əri, uşaqları və ailəsi üçün bir neçə dua
(169-178 sətirlər).
Llegiyaların məzmunu belədir. Onların əhəmiyyətinə gəlincə,
əlbəttə, ədəbi əsər kimi onların məziyyətləri az deyildir. Bu faciəli
itkinin
yaxınlarından ən əzizinin qaçılmaz ölümünün yaratdığı
insan hislərinin və ağır təəssüratlarının obrazlı poetik formada
verilməsinə ilk cəhdlərdən biridir. Ədəbiyyat tarixi nöqteyi-
nəzərindən onalr elegiya janrının ən qədim və əvəzsiz nümunələridir.
Onlar Davidin Saul və İonafan haqqında ağısını, Homerin “İliada”
poemasının qəmli sonluğu olan Hektor haqqında dəfn nəğməsini bir
201
Dostları ilə paylaş: |