“Çarmıxdan meyidi ver! - deyərsiniz.
Və bir - həyat ot ilə, və iki - həyat suyu ilə əndamını çiləyin
onun.
Diriləcək İnanna.
Kurqaru və qalaturu Enkinin əmrini yerinə yetirirlər, ancaq bu
epizodun yalmz sonluğu qalıb:
Çay suyu verirlər - götürmədilər onlar!
Tarla taxılı verdilər - götürmədilər onlar!
“Çarmıxdan meyidi ver!” - dedilər.
“Bu meyit - ilahənizindir sizin” .
“Bu meyit - ilahəmizindir bizim doğrudan, ver!” - dedilər.
Meyiti çarmıxdan götürdü onlar.
Və bir - həyat otu ilə, və iki - həyat suyu ilə çilədilər onun
əndamını.
İnanna qalxır.
İnanna yeraltı dünyadan çıxır.
Anunnaklar tuturlar onu
“Kim salamat çıxmışdır yeraltı dünyadan, bu dünyaya
düşənlərdən?
Tərk edərsə İnanna “Gedər gəlməz ölkəsini”,
Başının əvəzinə baş saxlasın qoy!”
Yeraltı dünyadan çıxır İnanna.
Və balaca “qala”-şeytanlar, qalın meşə tək
Dövrəyə aldılar onu hər tərəfdən.
Kim qabaqda
gedir - çapar deyildir, əlində əsa,
Kim arxada gedir - döyüşçü deyil - silah yanında.
Onlar onun arxasınca gedirlər,
Onlar İnannamn arxasınca gedirlər,
Aclıq nədir, bilmirlər, bilmirlər susuzluğu,
Ələnmiş un yemirlər,
Axar suyu içmirlər.
Adamın qucağından arvadını alırlar.
Südverənin əlindən südəməri alırlar
Yeraltı dünyadan İnanna çıxır.
194
İnanna bu cəhənnəm vücudlarının müşayiəti ilə Şumer
şəhərləri Ummu və Bad-Tibiruda olur. Bu şəhərlərin hami-allahlan
onun qarşısında yerə sərilirlər və bu da onları iblislərin
caynaqlarından xilas edir. Sonra İnanna Kullaba, ərinin, çobanlar
allahının şəhərinə gəlir.
Hakim libasında Dumuzi çar evində oturub taxtda.
“Qala” - şeytanlar tutdular onu.
Onlar yeddi nəfər cırdılar sinəsini, axıtdılar qanmı
Onlar yeddi nəfər üstünə düşdülər qızdırma kimi.
Çoban fleytasını, tütəyini onun gözü qabağında sındırdlar!
Qadın ona baxdı, ölüm baxışla.
Qışqırdı o, - sözlərdə qəzəb.
Qışqırtı qopardı - lənət qışqırığı:
“Onu tutun, onu!”
İşıqlı İnanna çoban Dumuzini verdi onlara.
Boynu ardınca gedirdi onlar.
Dumuzi arxasınca gedirdi onlar.
Aclıq tanımırlar, susuzluq bilmirlər
Ələnmiş unu yemirlər,
Axar suyu içmirlər,
Arvadlarının bətninə sevinc vermirlər,
Kiçik balaları öpməyir onlar.
Özlərinə oğlan da doğmayır onlar.
Dumuzi ağlayır, göyərmişdir.
“Mən səmada Utuya üz tutub yalvarıram!
Ey Utu, sən mənim qaynım, mən sənin yeznən!
Mən sənin anana məbədə yağ aparmışam,
Ninqal məbədinə süd aparmışam!
Kərtənkələ pəncəsinə çevir mənim əllərimi,
Kərtənkələ pəncəsinə çevir mənim ayaqlarımı!
İblislərdən qaçacağam mən, apara biləməyəcəklər məni!”
Bu poemanın bərpası və tərcüməsi çox vaxt və əmək tələb
edirdi. Bir sıra alimlər bu işdə fəal iştirak etdilər. 1914-cü ildə Arno
Pyebel bu əfsanənin Pensilvani universiteti Filadelfiya Muzeyində
saxlanılan üç kiçik farqmentini dərc etdirdi. S.Lenqdon elə həmin
195