Gülsüm Hüseynova.
Tat dilinin leksikası
dildən digərinə keçir. 3. Əhalinin dil dəyişməsi» (116, 384).
Dil əlaqələrində bu üç formadan hər biri qeydə alınır.
Azərbaycan-tat dil əlaqələrində birinci iki amil geniş
yayılmışdır.
Leksik
sistemdə baş verən
dəyişmələrdə
Azərbaycan dili vasitəsilə keçmiş ərəb, rus və Avropa mənşəli
söz və terminlər də xüsusi yer tutur. «Dil bütövlükdə
informasiya verən və informasiya qəbul edən mexanizm
çərçivəsində fəaliyyətini həyata keçirir» (71, 3). Dil
kollektivləri arasındakı əlaqə informasiyanın ötürülməsi və qə
bul edilməsi zərurətindən doğur. Yəni, bir dil kollektivi və ya
bu kollektivin nümayəndəsi müəyyən informasiyanı başqa bir
dil kollektivinə ötürmək, yaxud ondan almaq istəyir. Əlaqənin
yaranması, informasiya mübadiləsi müxtəlif formalarda,
müxtəlif iştirakçılarla gedir və müxtəlif tarixi dövrləri əhatə
edir. Bu baxımdan dil əlaqələri zəminində baş vermiş sözalma
hadisəsinin daha qədim dövrünün tədqiqi dil tarixi baxımından
daha böyük maraq kəsb edir. Ona görə də tat dilində işlənən
qədim türk sözlərinin müəyyənləşdirilməsi və araşdırılması
vacib və aktual elmi məsələlərdən biridir. Bununla yanaşı,
Azərbaycan-tat dil əlaqələri prosesində tat dilinin də
Azərbaycan dilinə təsiri özünü göstərir. Bu təsir Azərbaycan
dilinin di al ektl ərində üzə çıxır. Müxtəlif sistemli dil qruplarına
daxil olan Azərbaycan və tat dillərinin qarşılıqlı əlaqələri
problemi mövcud tədqiqatlarda müəyyən dərəcədə öz əksini
tapmışdır (59; 60; 137; 140). Dillərin qarşılıqlı münasibətləri
haqqında H.Zərinəzadə yazır:
«Hər hansı bir xalqın
mədəniyyətinin və məişətinin müxtəlif təzahürlərinə aid
məfhumlar öz ifadələrini yalnız o xalqın öz sözlərində
tapmamışdır və tapmayır, bu məfhumların bir hissəsi əlaqədar
sözlərlə birlikdə başqa dillərdən alınır» (149, 38).
«Əsas lüğət fondundakı sözlər içərisində mənşə etibarilə
başqa dillərdən alınmış sözlər görünə bilər. Çox çətin təsəvvür
36
Gülsüm Hüseynova.
Tat dilinin leksikası
etmək olar ki, bir dil, hətta özünün ən qədim vəziyyətində
belə, başqa dilin heç bir təsirinə məruz qalmamış olsun» (302,
17).
Tat və Azərbaycan xalqlarının uzunəsrlik tarixi əlaqələri
nəticəsində bu xalqların dillərində qarşılıqlı şəkildə söz
alınması prosesi baş vermişdir. Bu alınmaların xarakteri
keyfiyyətcə bir-birindən fərqlənir. Azərbaycan dili leksik
səviyyədə ümumən tat dilinə təsir etdiyi halda, tat dili daha
çox
qonşuluqda
yaşayan
bu
və
ya
digər
dialekt
nümayəndələrinin məhəlli şivələrində öz izlərini buraxmışdır.
Tədqiqatçılar Azərbaycan dilinin Quba dialektində, başqa
dialektlərdə işlənməyən bir sıra sözlərin tat dilindən keçdiyini
göstərirlər. Həmin sözlər tat dilinin digər ləhcələrində də eyni
şəkildə işlənir (60, 67; 121, 10).
M.İ.Hacıyev qeyd edir ki, bu təsir xüsusilə Azərbaycan
dilinin iki dialektində - Bakı və Quba dialektlərində özünü
daha qabarıq göstərir.
Abşeron tatları Azərbaycan dilini qəbul etməklə, tədricən
öz ana dillərinin bir sıra elementlərini də Azərbaycan dilinə
gətirmişlər (60, 68).
Azərbaycan - İran dillərinin çoxəsrlik qarşılıqlı əlaqəsi
nəticəsində müxtəlif İran dillərinə məxsus ayrı-ayrı leksik
vahidlər Azərbaycan dilinin dialekt və şivələrinə keçmiş və
hazırda bəzi şivələrdə qorunmaqdadır. Bu təsir daha çox
irandilli xalqların yaşadıqları regionlarda müşahidə olunur
(109, 173).
Əldə olan materiallar əsasında Azərbaycan dialekt və
şivələrində aşağıdakı tat mənşəli sözlər qeydə alınmışdır:
Ə ngilava
-
Dərbənd şivəsində bu söz «üzüm mürəbbəsi»
mənasında işlənmişdir. Bu söz düzəltmə olub, tat mənşəlidir.
Tat dilində
anqıır əngıır əngiir
«üzüm» +
ava
su, maye»
mənasında işlənir. Ümumiyyətlə, Azərbaycan dialekt və
37
Gülsüm Hüseynova.
Tat dilinin leksikası
şivələrində
-av//-ava
komponentləri ilə yaranan sözlər çoxluq
təşkil edir.
Nümunə üçün
ar dava
«sıyıq» (un və suyun qatışığından
hazırlanmış xörək),
xəkav
(susuz qalmış əkin yeri) sözlərini
qeyd etmək olar.
Demək
lazımdır ki,
Vs.Miller
-ava
ünsürünü
anlaşılmayan şəkilçi kimi qəbul etmişdir (236, 64).
Əngiştənə -
Dialektlərdə bu söz «üzük» mənasında qeydə
alınmışdır.
Tat
ləhcələrində
anquştdərin əngiştdərin 'ənguşdonə
kimi variantlarda işlənir.
Əskeş -
əsasən, Bakı dialektində «arabanın qolu»
mənasında işlənir. Bu söz tat mənşəli olub:
əs
(
<əsb
) «at» və
keş -
«çək» ünsürlərinin birləşməsindən əmələ gəlmişdir. Tat
dilində
keş kəs - keşirən kəşiran
«çəkmək» felinin şə-
kilçiləşmiş formasıdır.
Giozən -
Bakı dialektində «yerin otunu təmizləmək üçün
ağzı iti alət» mənasında qeydə alınmışdır. Tat dilində
givo//giyo
«ot» +
zən
(zər ən
«vurmaq» felinin formasıdır)
komponentlərinin birləşməsindən yaranmışdır.
Goduş -
«sərnic». Əsasən, Qəbələ, Lənkəran, Oğuz,
Salyan şivələrində işlənir. Bu söz tat dilində
gödiiş godıış
fonetik
variantlarında
işlənir.
Go
«inək»
+
düş
(duşirandiişirən
«qaynamaq» felindən).
Goudan -
«tövlə». Bakı dialektində işlənir. Düzəltmə söz
olub,
gou
«inək» +
dan
ünsürlərinin birləşməsindən əmələ
gəlmişdir.
Tat dilində
-dan /-don//-dun
şəkilçisi isimlərə qoşularaq
yer, qab, alət adlarının və onların saxlanıldığı yer mənalarını
verir. Bu şəkilçi bir çox İran dillərində işlənən məhsuldar
şəkilçilərdəndir (72, 69).
Cuna -
Bakı dialektində «yanaq» mənasında işlənir. Tat
ləhcələrində
guna//giinə
formasında geniş yayılmışdır.
38
Dostları ilə paylaş: |