Gülsüm Hüseynova.
Tat dilinin leksikası
yaranır. Məsələn:
siycı(h) - tar i к
«zülmət - qaranlıq»: Qəyhayə
dəri bəstə bü, qəyhayə rişneyiyi
siyə-taruk
bü. «Çoxlarının
qapısı bağlandı, çoxlarının işığı zülmət qaranlığa çevrildi»;
şad-xürrəm
«şad-xürrəm»: Bə axır hamə
şad-xurrəm
birund.
«Axırda hamı
şad-xürrəm
oldu» (Ab.);
zahlə-zibər
«zəhlə-
zibər»: Tı məgü, xəlifrə ə təhləsir
zəhlə - zibəri
biraftanbı
«Sən demə, xəlifənin sarımsaqdan zəhlə-zibəri gedirmiş»
(Lah.);
koşti-kari
«əkib-becərmə»: İmu bə
koşti-kari
bə may-
piyər küməg saxtenim. «Biz əkib-becərmə işində ata-anamıza
kömək edirik» (Dəv.); laif-cöcə «yorğan-döşək»: Mənə bə
xune man hozira
ləif-cöcə
hi «Mənim evimdə hazır
yorğan-
döşək
var» (236, 57);
xorum-bərum
«yeyib-içmə»;
tar-tamiz
«tər-təmiz» və s.
2. Tat dilində işlənən sinonimlərin tədqiqi göstərir ki, bu
tipli sözlər tat dili leksikasının ayrılmaz tərkib hissəsidir.
Sinonim cərgələr və leksik dubletlər tat dilinin leksik
sistemində baş verən dəyişiklikləri bu və ya digər dərəcədə əks
etdirir. Tat dilinin tarixinin və bu dilin başqa dillərlə, xüsusilə
də, Azərbaycan dili ilə əlaqələrinin öyrənilməsində semasioloji
kateqoriya kimi sinonimlik hadisəsinin tədqiqi mühüm
əhəmiyyət kəsb edir. Azərbaycan dilinin təsiri ilə tat dilində
müxtəlif sinonim cərgələr əmələ gəlir:
xıışhaxt bəxtə vər: giiş
daştan
«qulaq asmaq»,
dinləmiş bir an
«dinləmək»;
çiləm
«necə»,
çi ciir
«nə cür»;
bobət
«babat»,
miyona
«miyanə»;
dnymiş bir an
«duymaq»,
hiss soxtan
«hiss etmək»;
qe
«çox»,
xeyli', ye ruz
«bir gün»,
ye vaxt
«bir vaxt»;
ye qoş
«bir az»,
ye
qədər
«bir qədər»;
hiç kəs
«heç kəs»,
hiç ki
«heç kim»;
iizgə
«özgə»,
qeyri, savayi', amo, ancağ', insan, odom
«adam» və s.
Bu sinonim cərgələrdən bəziləri Azərbaycan dilində də sino
nim cərgə kimi çıxış edir. Qeyd etmək lazımdır ki, alınma
vasitələr hesabına Azərbaycan dilində sinonim cərgələrin
düzəlmə xüsusiyyətləri tat dilində də özünü göstərir.
118
Gülsüm Hüseynova.
Tat dilinin leksikası
Azərbaycan dilində sinonimlərə dair tədqiqatda göstərilir ki,
«Alınma
şəkilçilərin
sinonimliyi
nəticəsində
düzələn
eyniköklü sinonimlər iki fars, yaxud da bir fars və bir ərəb
şəkilçiləri ilə düzəlir: 1) fars mənşəli
-pərvər
və
-pərəst, -gir
və
-Xor, -gah
və
-gədə, -bir
və
-na, -gir
və
-pərəst, -kar
və
-baz
sinonim şəkilçiləri xasiyyət mənalı sinonim sifətlər əmələ
gətirir;
məs:
qunaqpərəst-qonaqpərvər,
maarifpərəst-
maarifpərvər, dilgir-dilxor, atəşgah-atəşgədə, biinsaf-nainsaf
pıdgir-pulpərəst, sehrkar-sehrbaz
və s.; 2) fars və ərəb
dillərindən alınmış
bi-
və
bila-, -cat
və
-iyyət, bi-
və
-la
şəkilçiləri də sinonim sözlər əmələ gətirir; məs:
biaram-
bilaaram, ədvəcat-ədviyyat, biməz-həb-laməzhəb
və s.; 3) rus
və fars dillərindən alınmış sinonim
-nik
və
-dan, -turq
və -
nəvis
şəkilçiləri ilə yalnız
çaynik-çaydan
və
dramaturq-
dramnəvis
sinonimləri Azərbaycan dilində işlədilir» (67, 109).
Bu halların tat dilində üzə çıxmasının əsas səbəbi sözlərin
Azərbaycan dili vasitəsi ilə birbaşa alınmasıdır. Deməli,
göstərilən alınma sinonim şəkilçilər bilavasitə tat dilində
sözdüzəltmə prosesində sinonim cərgənin üzvlərini əmələ
gətirmir. Sinonim cərgəyə daxil olan sözlər Azərbaycan
dilindən hazır şəkildə alınır. Tat dilinə keçərkən bu alınma və
ya alınma ünsürlü sözlərdə fonetik dəyişmələr baş verir.
Tat dilində antonim lər.
Leksik bir kateqoriya kimi antonimlərin əsas xüsusiyyəti
ondan ibarətdir ki, ziddiyyət, əkslik antonim cüt yaradan
sözlərin leksik mənasından irəli gəlir. Nitq prosesində
müəyyən əlaməti, keyfiyyəti qiymətləndirmək, predmetin
məkan daxilində yerləşmə xüsusiyyətini ifadə etmək, əşyanın
kəmiyyətini bildirmək, hadisənin baş vermə zamanına
münasibətini aydınlaşdırmaq lazım gəlir. Belə hallarda
119
Gülsüm Hüseynova.
Tat dilinin leksikası
müqayisə, iki xüsusiyyətlə bağlı vəziyyəti dəqiqləşdirmə tələb
olunduqda antonimlik aşkar hiss olunur. Çox zaman antonim
cütü təşkil edən hər iki sözün eyni zamanda istifadə edilməsi
vacib olmur. Məs.: Uşuna xuneyşun
pirvayiyi.
«Onların evləri
lap yaxşıdır». Bu cümlədəki
pirvayi
«yaxşı» sözü tat dilinin
Abşeron ləhcəsində, əsasən, Balaxanı tatlarının dilində işlənir.
Söz evin keyfiyyətini təyin edir. Təbii ki, təyinetmə müqaisə
və qiymətləndirmə ilə bağlı olur. Evin yaxşılığı müəyyən
əlamətlər əsasında təyin edilir. Bu əlamətlər evin böyüklüyü,
genişliyi, tikiliş forması, təmiri və s.-lə əlaqədar ola bilər.
Əgər danışan evi «yaxşı» sözü ilə təyin edirsə, onda bunun
əksi olan obyektlə, evlə müqayisə aşkar görünməsə də, baş
verir. Həm adresant, həm də adresat «yaxşı ev» təsəvvürünə
malik olur və ya onların hər birinin belə bir qiymətləndirmə
meyarı olur. «Yaxşı ev» onunla əks mənalı olan «pis ev»lə
şüuraltı müqayisə edilir.
Beləliklə, «yaxşı» və «pis» əks
mənalı sözlər kimi əlaqələnir, antonim cüt yaradır. Uşuna
xuneyşun
xərobi.
Bu cümlə ikincinin əksi olan fikri ifadə edir.
Əkslik antonim sözlərin işlədilməsində özünü göstərir.
«Real gerçəklikdə müəyyən keyfiyyət və əlamətlərin
daşıyıcıları bir-biri ilə müqayisə edilərək qiymətləndirilir.
Qiymətləndirmə üçün istifadə olunan sözlər qiymətləndirmə
sifətlərini təşkil edir. Məsələn:
gözəl qız, yaraşıqlı oğlan.
Qiymətləndirmə subyekt tərəfindən yerinə yetirildiyindən o,
subyektiv səciyyə daşıyır. Bununla yanaşı, qiymətləndirmə
üçün həmişə müəyyən əsas olur. Bu əsas qiymətləndirmənin
neytral və mərkəzi nöqtəsi sayılır. Mərkəzi nöqtədən əks
qütblərdə qiymətləndirmənin mənfi və müsbət halları yerləşir»
(67, 127).
Göstərilən sıralamada antonim sözlər bir-biri ilə əks
qütblərdə yerləşir. Fikrimizcə, bu hal bütün dillər üçün
səciyyəvi olub, tat dili antonimlərinə də aid edilə bilir.
120
Dostları ilə paylaş: |