İngilis və azərbaycan dillərində modallığın struktur – semantik tədqiqi
389
edir. Qeyd etmək lazımdır ki, A.Aslanovun elmi araşdırmalarının
mərkəzində modal sözlər durur. Müəllif Azərbaycan dilində modallığın əsas
ifadə vasitəsi kimi modal sözləri götürür, onların leksik, morfoloji, sintaktik
funksiyalarını araşdırır, lüğət fondunda onların yerini və çəkisini
müəyyənləşdirməyə cəhd göstərir.
Z.Əlizadə öz tədqiqatlarında modallığın ifadə dairəsini daha da
genişləndirir. Əgər A.Aslanov modallığın ifadə vasitəsi kimi modal sözləri
göstərirdisə, Z.Əlizadə felin zaman şəkilçiləri, intonasiya, ədat və s. də bu si-
yahıya əlavə edir. O, belə hesab edir ki, istənilən cümlə konstruksiyasında
modallıq mövcuddur. Burada modal sözlər aparıcı rol oynamır. Onlar cüm-
ləyə əlavə modal çaları gətirilər.
Felin şəkilləri, feli sifət və məsdərin modallığı N.Ağazadənin tədqiqatla-
rında alman və Azərbaycan dillərinin materialı əsasında təhlilə cəlb edilmiş-
dir. Müəllif felin lazım, vacib, arzu, şərt şəkilçilərinin modal çalarlarını izah
edir, onların alman dilində uyğun variantlarını açıb göstərməyə çalışır. Mo-
dallığın əss səciyyəvi cəhətləri, universal xüsusiyyət Ə.Cavadov və Zərifə
Budaqovanın tədqiqatlarında ətraflı şərh olunmuşdur. Ə.Cavadov modallığı
məntiqi kateqoriya hesab edir və onun dildə ifadəsində fel şəkillərinin, xüsu-
silə xəbər, əmr və vacib şəkillərinin rolunu səciyyələndirir.
Z.Budaqova öz tədqiqatlarında modallığın sintaktik aspektdən izahını ön
plana çəkmiş, onun sintaksis də rolunu və funksiyasını, sintaktik mahiyyətini
açıqlamağa cəhd göstərmişdir.
Felin xəbər şəkli modallığın qrammatik (morfoloji) ifadəsinə xidmət
edir. Azərbaycan dilində xəbər şəklinin forma zənginliyi modallığın müxtəlif
çalarlarının yaranması ilə nəticələnir. Burada danışanın baş vermiş, verən və
verəcək hadisəyə münasibəti həm obyektiv reallığı gerçək əks etdirə bilər,
həm də bu münasibətdə modallığın subyektiv səciyyəsi əks oluna bilər.
Həmin bu məsələlər Muxtar Hüseynzadə, Səlim Cəfərov, Mirzə Rəhimovun
əsərlərində öz şərhini tapmışdır.
Modallığın məntiqi-linqivistik mahiyyəti mürəkkəb olduğu kimi onun
ifadə vasitələri də rənarəngdir. Onlardan biri modallığın fonetik və ya proso-
dik ifadə vasitələri hesab olunur.
Dilçilik ədəbiyyatında prosodiya termini çox vaxt intonasiyanın tərkib
hissələrindən biri kimi izah olunur. Söz materialı olmadan, ayrılıqda, ideal
intonasiyadan danışmaq əsassızdır. F.Veysəların “Alman dilinin fonetikası”
Yeganə QARAŞOVA
390
kitabında yazdığı kimi “İntonasiyasız cümlə olmadığı kimi, cümləsiz də in-
tonasiya mövcud deyildir”.
Əslində, ayrılıqda götürülmüş söz və ya modal ifadə intonasiyasız olur.
Ayrılıqda götürülmüş modal söz o vaxt intonasiya ilə deyilir ki, cümlə funk-
siyasını yerinə yetirmiş olsun.
Məsələn:
Sabah bizə gələcəksənmi?
Hök(↑) mən.
Burada yüksələn tonla deyilən “hök (↑) mən“ modal sözü əslində cüm-
ləni əvəz edir, işin zəruri olaraq yerinə yetiriləcəyinə inamı, qətiyyəti bir qə-
dər də artırır. Həmin suala cavabı digər modal sözlə əvəz edək. Məsələn:
Sabah bizə gələcəksənmi?
Ola bil ((↓)) sin / bəl (↓) kə.
Burada hər iki modal sözün alçalan tonla deyilişi ehtimalı bir qədər də
azaldır.
Bu cür misalları ingilis dilindən də gətirmək olar. “Really” (həqiqətən,
əslində) sözü düşən tonla deyildikdə məlumatın, faktın təsdiqlənməsi mə-
nasını bildirir. Məsələn: He is inclined to think that we don't care of anything
“Really, he is”
Əgər “Really” sözü düşüb-qalxan (fall-rise) tonla tələffüz olunarsa, onda
ya təəccüb, ya da istehza mənasını ifadə etmiş olur.
Do you know that Mike's father has died in a road crash?
Really?
Prosodiya ilə danışanın ifadə olunan fikrə münasibət bildirməsinin müx-
təlif çalarlarını ifadə etmək mümkündür. Onun bu funksiyası çox vaxt mo-
dal-fərqləndirici adlanır.
Prosediya-nitqdə təsadüfən istifadə olunmayan əlamətlər məcmuyudur.
Bu əlamətlərə-intonasiya, vurğu, pouza nitq, ritmi, tembri və tempi aiddir.
İngilis və Azərbaycan dillərində əsas funksional cümlələrdə intonasiya
növləri, demək olar ki, eyni olsa da, səs səciyyəsi və diapozonu, tələffüz gü-
cü, nitq tempi və səslənmə davamlılığna görə fərqlər vardır. İngilis dilində
cümlənin sonunda düşən tonla yanaşı, qalxan və düşən-qalxan tonlardan
geniş istifadə olunur.
İngilis və azərbaycan dillərində modallığın struktur – semantik tədqiqi
391
İstifadə olunmuş ədəbiyyat
1. Modality in English: Semantic, pragmatic, and psycholinguisttic ap-
proaches. Islamic Republic of Iran, Tabriz, Sarab University, Achartar Pub-
lication, 2003, 201s.(monoqrafiya).
2. İngilis və Azərbaycan dillərində modallığın struktur-semanti tədqiqi
(müqayisəli-tipoloji tədqiqat). Bakı, “Elm” 2005, 3125.
3. The problem of modality in Germanic Turvic Languages. Bakı,
“Elm”, 2006, 100s. (monoqrafiya)
4. Germanşünaslıqda modallıq kateqoriyasının tədqiqi. “AMEA-nın xə-
bərləri (Humanitar elmlər seriyası)”. №2, Bakı 2004, 84-100.
5. К вопросу о модальность в германских языках. Вопросы филоло-
гических наук, № 4(8), Москва, 2004, с. 63-74.
6. Azərbaycan dilçiliyində modallıq kateqoriyasının tədqiqi. Azərbaycan
dili və ədəbiyyatı tədrisi, №1, 2005, s.19-23.
7. İngilis və Azərbaycan dillərində modallığın semantik təhlili: təsdiq
modallığı. “Tədqiqlər”, №1, Azərbaycan MEA Nəsimi Dilçilik İnstitutu. Ba-
kı, “Elm”, 2006, s. 215-225.
8. İngilis və Azərbaycan dillərində inkar və sual modallığı. Elmi xəbər-
lər, №1, Bakı, ADU nəşri, 2006, s. 50-57.
9. On the problem of modality in Language devolopment: a reconsidera-
tion of the evidence Babylon – Azerbaijan, Seattle, USA, vol.4, №1, 2006, s.
35-39.
Dostları ilə paylaş: |