71
– Senada naməlum qadın… Ancaq sən, əzizim, qu kimi üzürsən.
– Mənim sənə yazığım gəlir, – Sibilla təkrar etdi. – İndi mən başa düşürəm. O axşam
səninlə Notr-Damın arxasında görüşəndə gördüm ki… Ancaq inanmaq istəmədim. Sənin əynində
göy köynək vardı, əla köynək idi. Onda biz səninlə birinci dəfə otelə getdik, elə deyil?
– Elə deyil, ancaq fərqi yoxdur. Və sən mənə öz quqquluqu dilini öyrətdin.
– Əgər bunu sənə yazığım gəldiyi üçün etdiymi etiraf etsəm…
– Hay-dı, – Oliveyra qorxa-qorxa ona baxıb dedi.
– O gecə səni təhlükə gözləyirdi. Bu aydın idi, elə bil, haradansa uzaqdan həyəcan siqnalı
eşidilirdi… izah edə bilmirəm.
– Mənə qarşı olan bütün təhlükələr – müstəsna dərəcədə metafizikdir, – Oliveyra dedi. –
İnan ki, məni qarmaqlarla sudan çıxarmayacaqlar. Məni bağırsağımın çevrilməsi, Asiya qripi, ya
da «pejo-403» öldürəcək.
– Bilmirəm, – Sibilla dedi. – Hərdən ağlıma gəlir ki, özümü öldürüm, ancaq görürəm ki,
bacarmayacağam. Elə bilmə ki, Rokamadur mane olur, ona qədər də beləydim. Özümü öldürə
bilmək düşüncəsi daim mənə təsəlli verir. Sən heç təsəvvür edə bilməzsən… Niyə sən metafizik
təhlükələr deyirsən? Metafizik çaylar da olur, Horasio, sən özünü belə bir çaya da ata bilərsən.
– Ola bilər, – Oliveyra dedi, – bu, Dao olacaq.
– Və mənə elə gəldi ki, səni müdafiə edə bilərəm. Heç nə demə. Mən dərhal başa düşdüm
ki, sənin mənə ehtiyacın yoxdur. Biz bir-birimizi sevirdik, bu, sonata çalmaq üçün iki
musiqiçinin bir-birinə yaxınlaşmasına bənzəyirdi.
– Sənin danışdıqların çox gözəldir.
– Belə də olub: royal – özününkü, skripka da özününküdür və birlikdə sonata alınır.
Ancaq gördüyün kimi, əslində, biz bir-birimizi tapa bilməmişik. Mən bunu dərhal başa düşdüm,
Horasio, ancaq sonatalar çox gözəl idi.
– Hə, əzizim.
– Və quqquluqu.
– Şübhəsiz.
– Hər şey– klub da, Bersdəki sahil gecəsində ağacların altında sübhədək ulduzları
ovlamağımız da, bir-birimizə şahzadələr haqqında rəvayətlər danışmağımız da. Sənsə içmək
istəyirdin və biz olduqca baha qiymətə qazlı içki alıb çayın sahilindəcə içdik.
– Bizə bir kloşar yaxınlaşdı, – Oliveyra dedi, – və biz şüşənin yarısını ona verdik.
– Kloşarın hər şeydən məlumatı vardı, o, latın dilini və hansısa şərq dilini bilirdi və sən
onunla nə barədəsə mübahisə etməyə başladın, məncə, Averroes barədə.
– Hə, Averroes haqqındaydı.
72
– Hələ yadındadır: yarmarka gəzintisində bir əsgər arxadan məni çimdiklədi, sən də onun
ağız-burnunu əzdin və bizim hamımızı şöbəyə apardılar.
– Bax ha, birdən Rokamadur eşidər, – Oliveyra gülə-gülə dedi.
– Xoşbəxtlikdən Rokamadur səni xatırlamayacaq, o hələ qarşısındakıları görmür. Quşlar
kimi: onlara nə atırsansa dənləyir, dənləyirlər, sonra sənə baxıb yenə dənləyirlər və uçub
gedirlər… Və heç nə qalmır.
– Hə, – Oliveyra dedi. – Heç nə qalmır.
Pilləkəndə üçüncü mərtəbədə yaşayan qonşu qadının qışqırtısı eşidildi; bu vaxtlar həmişə
sərxoş olardı. Oliveyra qapıdan boylandı, Sibilla isə demək olar ki, onu qapıya sıxaraq titrəyir,
ağlayırdı. Sonra döşəməyə çöküb Oliveyranın dizlərini qucaqladı.
– Niyə özünü bu qədər üzürsən? – Oliveyra dedi. – Metafizik çaylar hər yerdə var,
onlarçün uzağa getməyə gərək yoxdur. O ki qaldı kimin özünü boğmasına, bu adam mənəm, ay
səfeh. Ancaq söz verirəm ki, son anda səni xatırlayacağam, mənim əzizim, qoy rəngli cildi olan
ucuz roman kimi bir az sentimental olsun.
– Getmə, – Sibilla onun ayaqlarını sıxaraq pıçıldadı.
– Buralarda gəzişib qayıdıcağam.
– Lazım deyil, getmə.
– Burax məni. Sən çox gözəl bilirsən ki, mən qayıdacağam, hər halda, bu gün.
– Gəl birlikdə gedək, – Sibilla dedi. – Görürsən, Rokamadur yatıb və acana qədər sakit
yatacaq. İki saat vaxtımız var, ərəblərin məhəlləsindəki kafeyə gedək, balaca kədərli kafe
yadındadır, ora çox yaxşıdır.
Ancaq Oliveyra tək getmək istəyirdi. O, ayaqlarını yavaş-yavaş Sibillanın qucağından
xilas etməyə başladı. Onun başını tumarladı, barmaqlarını boyunbağısına keçirdi, boynundan,
qulağının dalından öpdü və onun ağladığını eşitdi, saçları üzünə tökülmüşdü. «Şantaj etmək
lazım deyil, – o düşündü. – Gəl bir-birimizə baxa-baxa ağlayaq, yoxsa kinoda öyrədilən bu cür
ucuz sıtqamayla deyil». O, qızın sifətini yuxarı qaldırıb özünə baxmağa məcbur etdi.
– Mən əclafam, – Oliveyra dedi. – Qoy buna görə cəzamı çəkim. Bundansa öz oğluna
ağla, bəlkə də, o ölə bilər, ancaq mənə görə hədər yerə göz yaşları tökmə. İlahi, Emil Zolyadan
bəri belə səhnə olmamışdı. Xahiş edirəm, burax məni.
– Nəyə görə? – Sibilla döşəmədən qalxmadan it kimi ona baxaraq dedi.
– Nə – nəyə görə?
– Nəyə görə?
– Hə, sən soruşursan ki, bütün bunlar nəyə görədir. Get öyrən, mənə elə gəilr ki, bunda nə
sənin, nə də mənim elə bir günahımız yoxdur. Sadəcə, biz hələ böyüməmişik, Lusia. Bu – yaxşı
bir şeydir, ancaq onun əvəzini vermək lazımdır. Uşaqlar kimi: oynayırlar, oynayırlar, sonra bir-
73
birinin saçından yapışırlar. Yəqin ki, bizdə də bunabənzər bir şeydir. Bu barədə düşünmək
lazımdır.
(–126)
21
Hamının başına eyni şeylər gəlir, Yanusun heykəli – lazımsız israfçılıqdır, əslində, qırx
yaşdan sonra bizim əsl sifətimiz boynumuzun ardındadır, baxışlarımız isə ümidsizcəsinə arxaya
baxır. Bu, necə deyərlər, ən ümumi yerdir. Nə edəsən, sadəcə, hər şeyi öz adıyla çağırmaq
lazımdır, ancaq bu sıxıntıya indiki birüzlü cavanlar ağız büzürlər. Trikotaj köynək geyinmiş
cavan oğlanlar və yuyunmamış şirin bədən iyi verən gənc qızlar, Sen-Jermen-de-Predə yerləşən
cafe creme
1
dəki cütlüklər arasında, Darreli, Bovuarı, Düranı, Duassonu, Kenonu, Sarrotu oxuyan
gənc nəsil arasında mən də varam – onların dəbinə, onların
«
cool
»
2
una
uyğunlaşa bilməyən
fransızlaşmış argentinalı (dəhşət, dəhşət), əlimdə Rene Krevelin çoxdan köhnəlmiş
«
Etes-vous
fous?
»
3
u
, yaddaşımda hələ də sürrealizm, alnımda Antonen Artonun nişanı, qulaqlarımda hələ də
Edqar Varezin
«
İonisations
»
4
u,
gözlərimdə isə Pikasso (özüm isə mənə deyildiyi kimi,
Mondrianam).
«Tu semes des syllables pour recolter les etoiles»
5
,
– Krevel mənə ilişir.
«
Hər kəs bacardığını edir
»
, – mən cavab verirəm.
«Bu isə feminadır, n’arretera-t-elle dons pas de secouer l’arbre a sanglots?»
6
«Siz ədalətsizsiniz, – ona deyirəm. – O, demək olar ki, ağlamır, demək olar ki, şikayət
etmir» .
Bu qədər qəhvə içəndən sonra canından bezib elə indicə özünü asmaq istəyəndə kitabın
doxsan altıncı səhifəsini açıb müəlliflə söhbət etməkdən başqa çarən qalmırsa, bu duruma
düşmək kədərlidir. Bu zaman qonşu masanın arxasındakılar Əlcəzair, Adenauer, Mijanu Bardo,
Gi Treber, Sidni Beşe, Mişel Bütor, Nabokov, Tsao-Vuk, Luison Bobe haqqında söhbət edirlər,
mənim vətənimdəki cavan uşaqlar isə… Görəsən, nədən danışırlar mənim vətənimdəki cavan
uşaqlar? Bax bunu bilmirəm, bununçün çox uzaqdayam, amma, əlbəttə, Spilimberqo haqqında
1
Гаймаглы гящвя (фран.)
2
«Сойуг» ъаз (инэ.).
3
«Аьлыныз башыныздадыр»? (фран.)
4
«Ионизасийа» (фран.)
5
Сян улдуз топламагчцн сюз сяпирсян. (фран.)
6
О, юз щюнкцртцсцйля ня вахт аьаъы силкялямяйи дайандыраъаг? (фран.)
Dostları ilə paylaş: |