173
Onomastika, Dialektologiya, Etimologiya
imiş. (1, səh.78).
Ölti. Ekinti < şbara Yamtar boz atığ binip təqdi, ol at anta
ölti: tərcüməsi: öldü, ikinci dəfə Yamtorun boz atını minib hü-
cum etdi, o at arada öldü. (1, səh. 80); Kül-tigin goy yılka yiti
yegirmikə uçdı, tokuzınç ay yiti otuzka yoğ ertürtimiz. Bozkın,
bədizin, bitig toş (ın) biçin yılka yitinç ay yiti otuzka kop alkadı
(mız). Kül tigin (ölip) kırk artukı (yi) ti yaşın boltı (S.Y.Malov:
bulut) toş... bunca bədizcik. Toyğun Eltəbər kəlürti tərcüməsi
Kül tigin qoyun ili on yeddisində vəfat etdi. Doqquzuncu ayın
iyirmi yeddisində dəfn etdik. Sərdabəsini, naxışını, yazılı daşını
meymun ili yedinci ayın iyirmi yeddisində (27 avqust 732-ci il)
bütünlüklə tamamladıq. Kül-tigin ol sünüsdə otuz yaşayur erti.
Tərcüməsi: Kül-tigin öləndə qırx yaşı oldu. Tam bunca naxışçını
Toyğun Eltəbər gətirdi. (1, səh.76)... Yigirmi kün olurup bu taşka
bu tamğa kop Yolığ tigin bitidim: tərcüməsi iyirmi gün oturub bu
daşa bu damğanı bütünlüklə Yolığtigin yazdım (Kül-tigin Cənub-
Şərq tərəfi.səh.76)
Tokuz oğuz bəgləri, bodum, bu sabımın edgüti esid, katığdı,
tinlə! tərcüməsi... doqquz oğuz bəyləri, xalqı bu sözümü yaxşıca
eşit, möhkəmcə dinlə! (1, 2-ci sətir)
Nümunələrdən göründüyü kimi Kül-tigin abidəsində də
d>t əvəzlənməsi geniş şəkildə işlənmişdir. Orxon-Yenisey
abidələrindən sonra meydana gələn bir çox türk dilli abidələrdə
də müşahidə edilir. Məsələn, M.Kaşğarinin “Divani-lüğət-it türk”
adlı əsərində d ilə başlanan sözlərin böyük əksəriyyəti t səsi ilə
yazılmışdır. Məsələn tilek (I c. 412) tüşdi (k. 329) və s.
4. b>p. b səsinin p səsi ilə əvəzlənməsi hadisəsi
Bu əvəzlənməyə dialekt və şivələrimizin əksəriyyətində
təsadüf olunur. Qərb, cənub, qismən də şimal qrupu şivələrində
şərq qrupu dialekt və şivələrindən fərqli olaraq b>p əvəzlənməsinə
rast gəlinir. Məsələn, putax (Naxçıvan) putax (Qazax) pıçax
174
DƏDƏ QORQUD ARAŞDIRMALARI
(Naxçıvan) pütün (Naxçıvan) Pişmeg (Bakı). Azərbaycan dilinin
dialekt və şivələrində bəzən bu əvəzlənmə söz sonunda baş verir.
Məsələn, açıp (Quba) yatıp (Bakı).
Kül-tigin abidəsində rast gəldiyimiz b>p əvəzlənməsi daha
çox söz sonunda özünü göstərir.
Nümunələrə diqqət yetirək:
İlıg tutip törük itmiş tərcüməsi: El yaradıb (tutub) qanun qoy-
muş (1, səh. 72). Türk bodun qanun yok bolmazun tiyin, bodun
bolçun tiyin kanun İltənis kağanım, ögim İlbilgə tenri töpəsintə
tutıp yügərü kötürmis erinç tərcüməsi: Türk xalqı yox olmasın
deyə, xalq olsun atam İltəris xaqanı, anam İlbilgə xatunu tanrı
təpəsində tutub yuxarı qaldırmış (1, səh. 72).
Yorıyur tiyin kü eşidip balıkdakı tağıkmıs tağdakı inmis,
tirilip yetmis ər bolmıs. Tərcüməsi: yürüyür deyə xəbər eşidib
şəhərdəkilər dağa qalxmış dağdakılar enmiş, toplaşıb yetmiş igid
olmuş (1, səh. 72). Yeti yüz ər bolıp elsizəmis, koğansıramıs bod-
nığ, kündəmis, kuladmıs. Tərcüməsi: Yeddi yüz igid olmuş, yeddi
yüz igid olub elsizləşmiş... (1, səh. 78)
Üçümiz apamız tutmuş yir sub. idisiz bolmaz un tiyin az bo-
dunığ itip yaz... tərcüməsi.
Üçün, bizə qarşı yanıldığı, xəyanət etdiyi üçün xaqa-
nı öldü, əyanları, bəyləri də öldü. On ox xalqı əziyyət gördü.
Əcdadlarımızın tutduğu yer – su sahibsiz olmasın deyə az xalqı
təşkil edib, yaz. (1, səh. 73).
Sünüglig kantan kəlipən sürə eltdi? Tərcüməsi Süngülülər
haradan gəlib (səni) sürüb apardı? (1, səh. 80).
Ölti. Ekinti uşbara Yamtor boz atığ binip təgdi, ol at anta ölti
tərcüməsi: öldü. İkinci dəfə Yamtarın boz atını minib hücum etdi,
o at azad öldi (1, səh. 74) Am yayıp Tünki Yorğun költə buzdı-
mız. Tərcüməsi: Onu dağıdıb Türgi Yorğun gölündə məğlub et-
175
Onomastika, Dialektologiya, Etimologiya
dik (1, səh.74) Anta yona girip türgis kağan buyurukı Az tutukuğ
əligin tutdı. Tərcüməsi: tutdurdu. İkisini özü aldırdı. Onda yenə
qoşuna girib türkiş xaqanının əyanı Az tutuku əli ilə tutdu. (1,
səh. 74) Az yağızın binip təgdi, eki ərik sançdı, balıka bormadı.
Tərcüməsi: Az kəhərini minib hücum etdi, iki döyüşçünü sancdı,
şəhərə girmədi. (1, səh.75) Alp ər bizinə təqmiş erti. Anta ödkə
ökünip, kül tiginig az ərin iztürkü ıtımız. Uluğ sümüş sünüşmiş,
Alp Şalçı ok atın binip təgmiş, kora türgis bodunığ anta ölürmiş
almış. Yona yorıp... Tərcüməsi: İgid döyüşçülər bizə hücum etmiş
idi. Belə bir vaxtda peşman olub. Kül tiginin azacıq döyüşçü ilə
ayırıb göndərdin. Ulu döyüş döyüşürmüş. Alp Salçının ağ atını
minib hücum etmiş, qara turgiş xalqını orada öldürülmüş. Yenə
yürüyüb... (1, səh. 82).
Qeyd etmək lazımdır ki, b>p əvəzlənməsi dialekt və
şivələrimizdə olduğu kimi ədəbi dilimizdə də orfoepiya qaydası
kimi sabitləşmişdir.
5. y>g, y səsinin g səsi ilə əvəzlənməsi hadisəsi
Bu əvəzlənmə əsasən Şərq qrupu dialekt və şivələrinə aid-
dir. Eyni zamanda qeyd olunmalıdır ki, söz ortasında g və ya y
səslərinin işlədilməsinə görə dialekt və şivələrimizi üç qrupa ay-
rılır.
1) Şərq qrupu dialekt və şivələridir ki, burada söz ortasında g
səsi; 2) qərb qrupu dialekt və şivələridir ki, burada söz ortasında
y səsi; 3)şimal və cənub qrupu dialekt və şivələridir ki, burada söz
ortasında həm g, həm də y səsi işlədilir. 1936-cı ilə qədər ədəbi
dildə söz ortasında g səsinə 1936-cı ildən sonra y səsinə üstünlük
verilmişdir. Buna görə də y>g hadisəsindən danışarkən bu gün
ədəbi dildə tətbiq olunan orfoqrafiya qaydaları nəzərə alınmış-
dır. Nümunələrə diqqət yetirək: ignə, dügi, dügmə, dügün, gögəm
(göyəm) əgri, igirmi, cigər, dəgirman (Bakı, Quba, Muğan)
Dostları ilə paylaş: |