48
kifayətləndim. Nataliyaya pərəstişkarlıqda mən mühakimə
edilən bir şey görmürəm, bir şərtlə ki, bu pərəstişkarlıq
Nataliya N.Puşkinanın özünə, onun daşıdığı ada hörmət
dairəsindən kənara çıxmasın. O gün Karamzinlərin təşkil
etdikləri balda Dantes özünü çox mənfur bir rolda aparır-
dı. Məncə başqasının qadınını ələ almaq üçün müxtəlif
vasitələrdən istifadə etmək fikrinə düşmək belə ən böyük
alçaqlıqdır. Dantes isə bu alçaqlığı açıq-açığına hamının
gözü qarşısında edirdi. Doğrudur, Natali bir qədər sadə və
şöhrətpərəstdir. Onun bu əxlaqi naqislikləri olduğu üçün
onunla bilə-bilə beləmi rəftar edilməlidir? Onun bu zəif
cəhətindən istifadə etmək də kişilikdən sayılarmı? Başqa-
sının qadınına göz tikmək, onunla əlaqəyə girməyə çalış-
maq, birinci növbədə, həmin qadının ərini təhqir etmək
deməkdir. Özün düşün, bütün bunları mənə də aid etmək
olar. Mən belə bir təhqirə dözə bilərəmmi? Bu yaşayış
mənim həyatımı əbədilik zəhərləməzmi? Əks təqdirdə, mən
özümü kişi saya bilərəmmi? Yox, yox, mən bütün bunlara
heç vəchlə dözə bilmərəm, dözə bilmərəm, cənab Solloqub.
Biz Danteslə dueldə təkbətək döyüşməliyik. Yoxsa mən
özümü kişi saymaram. Bu da əksər saray adamlarının təşkil
etdiyi kübar dairəli şəxslər arasında baş qaldıran hiylə və
məkrin bir növü. Anlayırsanmı?! Başqasının qadınını ələ
almağa çalışmaq...
B.Solloqub: Alçaqlıqdır... Ən böyük alçaqlıqdır, cənab
Puşkin. Başqasının həyatını zəhərləmək, başqasının
mənliyini təhqir etmək özünün alçaq olduğunu sübut etmək
deməkdir.
A.S.Puşkin: Elə səni də bundan ötrü çağırtdırmışam,
cənab Solloqub. Dantes tərəfindən mənə edilən bu alçaq-
lığın qarşısını almaq üçün mən onu duelə çağıraram. Sən
49
də bu duel məsələsində Danteslə mənim aramda vasitəçilik
etməlisiniz. Buna razısanmı? Razısanmı bir namərdi
cəzasına çatdırmaq üçün siz də bir qədər xidmət göstərmiş
olasınız? Razısanmı, bir nadürüst yer üzündə yaşamasın?
De görüm bütün bunlara razısanmı, cənab Solluqub.
B.Solluqub: Əlbəttə ki, bir namərdi yer üzündən azalt-
maq üçün mən sizə hər cür xidmət göstərməyə hazıram.
Lakin bu məsələyə bir qədər ciddi və dərindən yanaşmaq
lazımdır, cənab Puşkin. Məsələnin hər iki tərəfini fikirləşin,
axı duel məsələsində ölüm məsələsi var və bu mənfur kabus
sizi də izləyə bilər. Bütün bunları fikirləşmişsinizmi?
A.S.Puşkin: Doğru buyurursuz, cənab Solluqub, məsələ
tamamilə başqa şəkil də ala bilər. Bu məni heç də qorxut-
mur. Axı aralıqda şəxsi təhqir məsələsi var. Bu isə mənim
üçün ölümdən də betər və dözülməzdir. Mənim üçün öm-
rüm boyu bu dözülməz əzabları çəkə-çəkə yaşamaq daha
betər olardı. Bundansa vuruşmaq yaxşıdır. Ya ölmək, ya da
yaşamaq. Özü də alnı açıq üzü ağ yaşamaq. Həyatın o anı
sənin üçün gözəl və xoş görünər ki, sən səadətin getdikcə
yaxınlaşdığını duyasan və hiss edəsən. Hiss edəsən ki, öm-
rünü daha gözəl və xoş anlarla başa vura bilərsənmiş, bu
yaşayışı əldə etmək üçün öz həyatınla belə riskə girməyə
dəyərmiş. İndi mən də belə bir vəziyyətdəyəm, cənab Sol-
luqub. Səadət anları yaxınlaşmaqdadır, lakin görək aman-
sız əcəl buna imkan verəcəkmi mənim əziz dostum. Əgər
dueldən sonra yaşamaq mənə qismət olsa, özümü çox
xoşbəxt sayardım.
B.Solluqub: Əlbəttə, mən istəməzdim ki, sən Danteslə
dueldə təkbətək döyüşə girəsən. Bu sənin öz həyatınla riskə
girməyin deməkdir. Lakin bir halda ki, bu duel məsələsinin,
belə hesab edirsən ki, sənin həyatının bundan sonrakı
50
mərhələsində yaşayışın üçün çox böyük əhəmiyyəti vardır,
belə olan təqdirdə mən Danteslə sənin aranda vasitəçilik
etməyi öz üzərimə götürərəm. Qoy tale sənə yar olsun. Mən
səninlə əvvəllər bir yazıçı kimi tanış olmuşdum. İndi isə bir
dost kimi sənə hər cür xidmətlər göstərməyə hazıram.
A.S.Puşkin: Bütün bu hərəkətləriniz üçün mən sizə
minnətdaram, cənab Solluqob. Həyat məni çox böyük bir
amansızlıqla öz həyatımla risk etməyə çağırır. Bu riskin
nəticəsindən asılı olmayaraq mən özümü artıq xoşbəxt hiss
edirəm. Hiss edirəm ki, ürəyimi dəlib deşən sözlər, təhqirlər
eyni müqavimətlə artıq onları yaradan öz günahkar sahibinə
çatdırılacaqdır. Həyat etdiyi qəbahətlər üçün heç kəsi bağış-
lamır. Bu bir həqiqətdir.
Dantesin mənzili. Dantesle Solloqub söhbət edirlər.
B.Solloqub: Cənab Dantes, sizi bir vacib məsələ üçün
narahat etməliyəm və bu məsələyə açıq gözlə baxdıqda onu
həyatla ölümü birləşdirən bir körpü kimi təsəvvür etmək
olar. Daha çox hisslər informasiyası ilə əhatə olunan və
bu hissləri duyan şəxslər asanlıqla təyin edə bilər ki, in-
sanı həyəcanlandıra biləcək hər söz mümkünsə yerində
və imkan daxilində həddində deyilməlidir. Əks təqdirdə,
daha artıq mənfi emosiyaya səbəb ola bilər. Ona görə də
deyəcəyim sözlərlə əlaqədar olaraq bütün bunları sizə xa-
tırlatmağı özümə borc bilirəm. Çünki söhbət bəşər tarixi
yaranandan bəri insanı maraqlandıran hisslərin hələ də
birincilərindən sayılmayan insan taleyi barədə gedir. Və bu
söhbət deyənin və aid olanın kimliyindən asılı olmayaraq,
öz hədd çərçivəsini gözləməlidir.
Dantes: Cənab Solloqub, doğurdan da şair ki, şair. İna-
nırsınızmı ki, siz öz gözəl hiss və ifadələrinizlə doğurdan
da həyəcanlanmağa başlayan qəlbimə elə xoş ilıqlıq yay-
Dostları ilə paylaş: |