Əfrasiyab Bədəlbəyli. İzahlı monoqrafik musiqi lüğəti
499
Müharib
ədən sonrakı illərdə mətbuatdan başqa, təbliğat vasitələrindən
daha güclüsü - radio,
insanların həyatında mühüm rol oynamağa başladı. O
dövrd
ə xalq arasında “tava”, “boşqab” adı ilə məşhur olan dəyirmi
s
əsötürücü qurğular adamların evində səslənərək onlara yer üzündə baş
ver
ən hadisələrdən xəbər verməklə yanaşı, onların əhval-ruhiyyəsini
yüks
əltmək, dünya görüşlərini genişləndirmək və sairə funksiyaları da “öz
öhd
ələrinə götürmüşdülər”.
Bu
baxımdan Azərbaycan radio komitəsinin musiqi redaksiyasının işi
xüsusil
ə böyük əhəmiyyət kəsb edirdi. Redaksiyanın fəaliyyəti təkcə musiqi
s
əsləndirməkdən deyil, həmçinin onun təbliği və musiqi sahəsində
dinl
əyicilərin biliyinin artırılmasından ibarət olmalı idi. Belə bir işin
öhd
əsindən isə şübhəsiz, hərtərəfli musiqi savadına malik, peşəkar musiqiçi
g
ələ bilərdi. Məhz buna görə də redaksiyaya rəhbərlik etməyə Əfrasiyab
B
ədəlbəyli dəvət olundu.
B
əstəkar öhdəsinə götürdüyü vəzifəni böyük həvəslə yerinə yetirirdi.
İlk növbədə, musiqi verilişlərinin sadəcə olaraq hansısa bir əsərin və ya
müğənninin konsertinə çevrilməməsi, verilişlərin canlı, maraqlı alınması
m
əsələsini qarşısına məqsəd qoyan Əfrasiyab Bədəlbəyli, redaksiyanın işini
“dinl
əyici-redaksiya və redaksiya-dinləyici” prinsipi üzrə qurdu və
verilişləri radio dinləyicilərinin, musiqi sevərlərin məktubları əsasında təşkil
etm
əyə başladı. Dinləyicilər redaksiyaya göndərdikləri çoxsaylı
m
əktublarında xalq mahnılarını və bu mahnıları ifa edən müğənniləri
eşitmək, sevimli bəstəkarların əsərləri, onların həyat və yaradıcılığı barədə,
musiqi al
əmində baş verən yeniliklər haqda məlumat almaq arzusunda
olduqlarını bildirirdilər. Bu arzuları nəzərə alan sənətkar özünün aparıcı
olduğu verilişlərə musiqişünasları, bəstəkarları dəvət edir, onlarla xalq
musiqisi, xüsusil
ə muğam sənəti haqqında maraqlı söhbətlər aparırdı ki, bu
da öz növb
əsində verilişlərin daha rəngarəng alınmasına gətirib çıxarırdı.
Əvvəllər efirdə səslənən keyfiyyətsiz musiqi, bayağı ifaçılardan yaxa
qurtarmaq m
əqsədi ilə bəstəkar, bunlara qarşı ciddi mübarizə apararaq əsl
peşəkar, xalqın sevimlisi olan ifaçılarla bir sıra məsləhətləşmələr,
müşavirələr və ictimai iclaslar keçirdi. Bunun müsbət nəticəsi kimi
redaksiya, Az
ərbaycan xalq mahnı və muğamların ifasındakı nöqsanları
h
ərtərəfli müzakirə etdikdən, ayrı-ayrı ifaçıların uğursuzluqlarının
İbrahim Quliyev
500
s
əbəblərini əsaslı surətdə araşdırdıqdan sonra, xüsusilə muğamların ifası
keyfiyy
ətinin yaxşılaşmasına nail oldu.
Dünya musiqi
ədəbiyyatını gözəl bilən Əfrasiyab Bədəlbəyli bu
istiqam
ətdə də geniş radio dinləyiciləri kütləsinin marağını nəzərə alaraq
klassik, rus v
ə sovet bəstəkarlarının əsərlərinin – Mixail Qlinkanın “İvan
Susanin”, Pyotr Çaykovskinin “
İolanta” və başqalarının təbliğini davam
etdirir, opera
əsərləri haqqında silsilə verilişlər hazırlayırdı. Onu da qeyd
etm
ək vacibdir ki, bu verilişlərdə sadəcə olaraq əsərdən yazılmış maqnitofon
lentinin v
ə ya plastinkanın vasitəsi ilə efirə gedən musiqi sədaları deyil, həm
d
ə hər bir səhnənin məzmununu, hadisələrin cərəyanını dinləyiciyə anladan
maraqlı mətn də səslənirdi.
Keç
ən əsrin 50-ci illərinin birinci yarısında, opera və balet teatrında
yaradıcılıq baxımından böyük canlanma hökm sürürdü. Belə ki, onilliyin ilk
üç ili
ərzində üç gözəl səhnə əsəri – Soltan Hacıbəyovun “Gülşən”, Qara
Qarayevin “Yeddi göz
əl” baletləri və Fikrət Əmirovun “Sevil” operası
tamaşaçıların mühakiməsinə təqdim olunmuşdu. Bunlardan ikisi - “Gülşən”
baleti v
ə “Sevil” operasının səhnəyə yol tapması Əfrasiyab Bədəlbəylinin
adı ilə bağlı idi. Sənətkar hər iki əsərin ilk tamaşasının dirijoru olmuşdur.
Əfrasiyab Bədəlbəyli nəinki musiqiçi, eləcə də ədəbiyyatçı və dilçi
kimi d
ə böyük nüfuza malik idi. O, doğma dilini, xüsusən də Azərbaycan
ədəbi dilini səlis bilirdi. Onun danışıq tərzi, cümlə və söz quruluşu
çoxlarının diqqətini cəlb edirdi. Buna görə də, heç təsadüfi deyil ki, 1952-ci
ild
ə, Elmlər Akademiyası Nizami adına ədəbiyyat institutunun islahat
komit
əsinin iclaslarında müzakirə edilmiş “Azərbaycan dilinin
orfoqrafiyası”nın təshih edilmiş bir nüsxəsi Əfrasiyab Bədəlbəyliyə
gönd
ərilmiş və ondan bu haqda rəy vermək xahiş olunmuşdu.
El
ə həmin 1952-ci ildə Əfrasiyab Bədəlbəyli tərcüməçi kimi həqiqətən
böyük
bacarığa malik olduğunu bir daha sübut etdi. Sənətkarın görkəmli rus
b
əstəkarı P.Çaykovskinin “İolanta” operasını ekvoritmik cəhətdən doğma dili-
miz
ə tərcümə etməsi musiqi ictimaiyyətinin yüksək qiymətinə layiq görüldü.
1953-cü ild
ə Azərbaycan Uşaq və Gənclər Ədəbiyyatı nəşriyyatı
b
əstəkarın ilk kitabçasını çapdan buraxır. “Musiqi haqqında söhbət” adlı
broşurada müəllif musiqidə işlənən bəzi söz və terminləri izah edir, musiqi
janrları və formaları, musiqi alətləri və ansambllar haqqında söhbət açır.