Əfrasiyab Bədəlbəyli. İzahlı monoqrafik musiqi lüğəti
503
Moskva
konservatoriyasının professoru Lev Oborin, görkəmli türk
şairi, dramaturq və ictimai xadim Nazim Hikmət balet haqqında böyük
t
əriflə danışırdılar. Nazim Hikmət yazırdı: “Qız qalası”na baxdım.
Valehedici, çox göz
əl baletdir. Musiqisi də gözəldir. Orkestr əladır, tamaşa
orijinal t
ərtib olunmuşdur. Mən iki saat ərzində, Əfrasiyab Bədəlbəyli kimi
ustad s
ənətkarın yaratdığı parlaq kitabı oxuyurdum”.
Görk
əmli sənətkar dekada zamanı özünün dirijorluq məharətini də
nümayiş etdirdi. “Qız qalası”ndan başqa o, dekadanın bağlanışı günü,
iyunun 2-d
ə verilən son konsertdə Minkusun “Don Kixot” baletindən
göst
ərilən səhnəyə və Asəf Zeynallının Bülbül tərəfindən ifa olunan
“Ölk
əm” romansına dirijorluq etmişdir. Maraqlıdır ki, bu son konsertin
t
ərtibatçısı və quruluşçu rejissoru Əfrasiyab Bədəlbəylinin qardaşı Şəmsi
B
ədəlbəyli olmuşdur.
Burada biz, dekada il
ə əlaqədar Əfrasiyab Bədəlbəyli əməyinin daha
bir b
əhrəsinin – musiqişünas-tarixçi Qubad Qasımovla birgə yazdığı
“M.F.Axundov
adına Azərbaycan Dövlət opera və balet teatrı” oçerkinin də
adını çəkməliyik. Hər iki müəllif oçerkdə, bu incəsənət ocağının
yaranmasının ilk günlərindən keçdiyi yaradıcılıq yolunu işıqlandırmış,
teatrın səhnəsində tamaşaya qoyulmuş əsərlər, görkəmli ifaçılar haqqında
maraqlı məlumatlar vermişlər.
1960-
cı ildə bəstəkarın həyatında əlamətdar hadisə baş verdi. Həmin
il, may
ayının 24-də Azərbaycan SSR Ali Soveti Rəyasət Heyətinin fərmanı
il
ə görkəmli incəsənət xadimi Əfrasiyab Bədəlbəyli “Mədəni quruculuq
sah
əsində qazanılmış müvəffəqiyyətlərə görə” Azərbaycanın “Xalq artisti”
f
əxri adına layiq görüldü.
Altmışıncı ilin əvvəlində incəsənət xadimləri, musiqişünaslar opera
s
ənəti sahəsində durğunluğun olmasını, bu mürəkkəb janra bəstəkarların
etinasız münasibətini qeyd edir, onların musiqi yaradıcılığının başqa
növl
ərinə daha çox meyl etdiklərini göstərirdilər.
Opera
yaradıcılığında mövzu seçmək məsələsi, xüsusilə ciddi tənqidə
m
əruz qalmışdı. Məsələn, musiqişünas Rəna Fərhadova yazırdı: “Açıq
dey
ək ki, çox vaxt bəstəkarlarımızın seçdikləri mövzu və süjetlər bizi qane
etmir. B
əstəkarlar bəzən tapdanmış yol ilə gedir, tamaşaçılar və yaxud
oxucular üçün çoxdan m
əlum olan əsərlərə müraciət edirlər”.
İbrahim Quliyev
504
Əfrasiyab Bədəlbəyli də öz növbəsində qeyd edirdi ki, “müasir opera
dedikd
ə dinləyici istəyir ki, tamaşa etdiyi əsərdə, hər şeydən əvvəl, zamanın
qabaqcıl ideyaları bədii surətdə tərənnüm edilsin. Dinləyici gözləyir ki,
adamların mənalı həyatı, güzəranı, arzusu, sevinci... müasir opera əsərində
parlaq boyalarla s
əslənsin”. O, eyni zamanda balet sənətini də gözdən
qoymur, b
əstəkarların bu janra ciddi fikir vermələrini tələb edirdi. Və sanki
dediyi sözl
ərə bir sübut, həmkarlarına isə bir örnək kimi görkəmli sənətkar,
1965-ci ild
ə Qəmər Almaszadə ilə birlikdə, S.S.Axundovun eyni adlı
povesti
əsasında bəstəkar Əşrəf Abbasovun “Qaraca qız” baletinə, daha
sonra, 1968-ci ild
ə qardaşı Turqud ilə birlikdə C.Cabbarlının eyni adlı pyesi
əsasında Ramiz Mustafayevin bəstələdiyi “Aydın” operasına librettolar yazır.
1962-ci ild
ə opera və balet teatrı, hər il olduğu kimi, qastrol səfərinə
hazırlıq görürdü. Bu dəfəki qastrolların ünvanı Gürcüstan respublikası idi.
Teatr müdiriyy
əti və bədii rəhbərliyi qastrol tamaşaları repertuarını
müzakir
ə etdikdə “Koroğlu” ilə yanaşı gürcü bəstəkarı Zaxari Paliaşvilinin
“Daisi”
operasının Azərbaycan dilində oynanılmasını qərara almış və opera
m
ətninin tərcüməsini Əfrasiyab Bədəlbəyliyə tapşırmışdır.
Maraqlıdır ki, “Daisi” ilə əlaqədar bəstəkarın həyatında əlamətdar bir
hadis
ə baş vermişdir. Sənətkar özü bu haqda belə danışırdı: “...1930-cu il
avqust
ayında Üzeyir Hacıbəyli ilə görkəmli gürcü bəstəkarı Zaxari
Paliaşvili Kislovodsk parkında qol-qola gəzişirdilər. Mən bir qədər uzaqdan
bu iki dahini izl
əyir, onların şirin söhbət etdiklərini, hərdən azacıq dayanıb
gülüşdüklərini seyr edirdim. Nəhayət, şamlıq dağın ətəyində, ağaclardan
birinin
altında olan skamyada, kölgəlikdə oturdular. Mən, özümü dağın
yuxarısına yönələn kimi göstərərək, onlara salam verib ötmək istədim.
Üzeyir b
əy məni yanına çağırdı: - Bu xalam oğlunun oğludur, - deyə məni,
böyük gürcü b
əstəkarına təqdim etdi. Sonra mənə dedi: - Zaxari Petroviç
“Daisi” sözünün Az
ərbaycancasını bilmək istəyir. Deyir ki, onun Bakıda
verdiyi simfonik konsertl
ərində “daisi” sözü bir neçə kəlmə ilə elan edilirdi.
Nec
ə bilirsən, bu sözü bir kəlmə ilə ifadə etmək olarmı?”
Üzeyir b
əy mənim bir neçə il “Kommunist” qəzeti redaksiyasında
t
ərcüməçi vəzifəsində çalışdığımı bilirdi. Elə məni yanına çağırmağının
s
əbəbi də bundan irəli gəlirdi. Lakin mən gürcü sözü “daisi”nin mənasını
bilmirdim. Odur ki, d
ərsini öyrənmədiyi üçün müəllimi qarşısında aciz