159
yazılma tarixi adanın yunanlaşmasından öncəyə aid edilir, bu
da Lemnosun Afinaya birləşdirildiyi 510-cu ildən öncədir.
Basırıqla bağlı epitafiya xarakterli bu yazılar sağdan sola
başlasa da, sətirlərdən bəzilərinin soldan sağa yazılması 2-ci
yazıda aydın görünür. Şəkil boyunca yuxarı uzanan üç verti-
kal sıra sağdan sola, onların arasında yerləşən orta yazıda
beş horizontal sətir isə hər iki istiqamətdə bustrofedon üsulu
ilə yazılmşdır. Belə bustrofedon üsulla yazılmış 1-ci yazıda
sıralanma həm də ilk sətirlə sonrakı iki sətirin başayaq düş-
məsinə səbəb olmuşdur:
159
160
Lemni yazılarının tapılmasından bir əsrdən artıq müddət
keçsə də, onun şifrəsi açılmamışdır. Doğrudur, elmi ədəbi-
yatda Lemni yazısında istifadə olunan əlifbanın etrusk əlif-
bası ilə eyni olması qənaəti vardır. Bu, bir-iki hərf istisna
olmaqla məsələyə düzgün yanaşmadır, lakin bu yanaşmada
160
161
yazıların oxunma qaydası yanlış yöndədir. Belə ki, etrusk
yazılarının oxunuşunda özünü göstərən qüsurlar, etrusk yazı
qaydalarının (imla qaydası) nəzərə alınmaması lemni yazıla-
rının oxunmasında da təkrar olunmuş və hər kəs öz bilik da-
ğarcığı ilə yazıları oxumağa çalışdığından iki-üç sətirlik bu
yazının ortaya çıxan oxunuş variantları onu “oxuyanların”
sayı qədərdir.
105
Lemni yazısından bəhs edən yazarlar onun transkripsiya-
sını fərqli verdikləri kimi, onu müxtəlif dillərdə oxumağa da
cəhd etmişlər.
106
Burada həmin oxunuşlardan ətraflı söhbət
açmağa imkan yoxdur. Əslində buna heç lüzum da yoxdur.
Sadəcə bu fərqləri görmək üçün birinci və ikinci yazını A, B
hərflərilə işarə edib vaxtilə onları protolatınca oxumaq istə-
yən Nikola Densuşianu (1846-1911), sonralar alban dilində
oxumağa çalışan Nermin Vlora Falaschi və türk dilində oxu-
mağa səy göstərən Polat Kayanın transkripsiyasına baxmaq
kifayətdir:
(A) Birinci yazı:
( N. Densuşianu) eolai fi focia siale zeronaith e fistho tof eromarom
earalio zivai eptezio arai tan foce zivai afiz sialhviz maranm afiz aomaith
( N. Vlora) si fai a fes zi arkh fis marakhn a fis a o nai ron haran o si fai epi
e zi o ar ai tikh hoke lot ai fsi hoki as i ape zero zai h e fis th h t h fer o na
( P. Kaya) hatapasaqss : apatakas ançasape : serata sasata : eqesenç tata :
tataqer atana eratam : harapasata : ssaqas : epetesste : aras : tas 50? :
apatake : ssaqas : aqass : ançasap sçekess : apam kam : aqass : atamas
105
Bréal (1886), Bugge (1886), Deek (1886), Pauli (1886 & 1894), Lattes (1894),
Torp (1903), Corsten (1930), Friedrich (1932), Nachmanson (1908), Hammarström
(1926 & 1928), Kretschmer (1929), Pallottino (1947), Scullard (1967) və başqaları.
106
Friedrich J. Kleinasiatische Sprachdenkmäler. Berlin,1932; Pallottino N. L'ori-
gine degli Etruschi. Rome, 1947; Falaschi N.V. L'Etrusco Lingua Viva. - Antichite
Civilità Mediterranee, II. Rome, 1989; Kaya P. www.compmore.net/~tntr/lemstelec.
html; Scullard H. H. The Etruscan Cities and Rome. Thames & Hudson. 1967; Bon-
fante L. Etruscan. Berkeley and Los Angeles, 1990.(University of California Press).
ISBN 0-520-07118-2; Steinbauer, Dieter H. Neues Handbuch des Etruskischen. St.
Katharinen: Scripta Mercaturae Verlag, 1999.
161
162
(B) İkinci yazı:
( N. Densuşianu) eolai na foth ziazi maraz mav sialhveiz afiz e fistho
zeronaith zivai famala sial zeronai morin ail a cer taf arzio
( N.Vlora) zi a zi maraz maf zi arkh feis a fis e fis th h zer o nai th si fai aker
taf ar zi th fama pa zi ar zer o nai mori na ip hopaie zi math h th
( P. Kaya) hatapase :s: anaapatata aker: takarsste qam . apa . ançasap :
serata anasamata eresenasap ançasass : qam :s. apam : ançasap sçekess.s :
aqas : seqssençtata serata anasata ssaqas
Göründüyü kimi, hər üç oxunuş variantında transkripsiya
ilə yanaşı, sətirlərin ardıcıllığı və sözlərin sırası da fərqlidir.
Son vaxtlar daha çox yayılıb qəbul edilən və etrusk dilinə aid
dərsliklərdə yer alan transkripsiya isə belə verilir. (Sətirləri
asan oxunmaq üçün sözlər soldan sağa sıralanmışdır):
A)
hopa svss : f oks assa pe : sero nash : evss ho : tove roma
ssvas : avss : ssa px vss : mara kn : avss : atmas
rom : harapso : ssvas
: ep tesso : aras tss : f oke
B)
hopase : s : navthth :
ssass : mara . s : mav : ssa
px ves . s : avs : evssth :
sero nas th : ssvas : aker :
tavarssth : van : apa . ssap
: sero nas morsnas p
Doğrudur, burada sıralanma düzgün müəyən edilmiş və
qara hərflə verdiyimiz apa, mara, aker, atmas, aras sözlə-
162
163
rinin transkripsiyası doğru verilmişdir, lakin bütün əvvəlki
variantlarda olduğu kimi yazıların buradakı oxunuşu da ger-
çək durumu əks etdirmir, çünki sözlərin sınırını bəlirləyən
durğu işarəsi (Z) səs kimi sözün tərkibində verilmşdir. Bu
qədər fərqli oxunuşları ortaya çıxaran araşdırıcıların əksəri
sanki müxtəlif mətnlər üzərində işləmişlər.
107
Hər iki yazıda işlənən hərflər əsasında tərtib olunan lemni
əlifbası etrusk əlifbasındakı hərflərlə eynidir, yalnız etrusk
yazılarında kh [x], i səslərini bildirən hərflər burada göytürk
yazılarında olduğu kimi ç, s/ş səslərini bildirir:
Göründüyü kimi, lemni yazısı etrusk və göy-
türk yazıları arasında olan bir əlifba ilə, həm də
etrusk-göytürk yazılarında zəif görünən, lakin
lemni yazılarında daha qabarıq olan orfoqrafiya
(imla) qaydası ilə yazılmışdır. Belə ki, burada
söz və söz birləşmələri birdən üçə qədər nöqtə-
lərlə və Z işarəsilə ayrılmış, hətta bir neçə yer-
də bu işarə iki tərəfdən nöqtələrlə
Μ Z Μ
şəklində yazılmışdır. Lakin yuxarıda verilən
nümunələr göstərir ki, lemni yazılarını oxumaq
istəyənlər bu durğu işarəsini yanlış olaraq
sözün bir hissəsi kimi z//s səsilə oxuyurlar, ona
görə də etruskologiyada hələ də davam edən
həmin metod yazıların şifrəsini açmağa mane
olur.
108
Belə yazılarda yalnız a, e saitlərinin
verilməsi yazıda qeyd olunmayan başqa saitlə-
rin bərpa olunmasını ortaya çıxardır. Deyi-
lənləri nəzərə alanda lemni yazılarının
107
Son vaxtlar lemni yazılarını belə transkripsiya edənlər də var: A) hulaieš : naφuθ
: šiaši maraš : mav sialχveiš : aviš evisθu : šerunaiθ šivai aker : tavaršiu vanalasial :
šerunai : murinail; B. hulaieši : φukiasiale : šerunaiθ : evisθu : tuveruna rum : haraliu
: šivai : eptešiu : arai : tiš : φuke šivai : aviš : sialχviš : marašm : aviš : aumai.
108
Azər xalqı, 2005, 190.
163
Dostları ilə paylaş: |