6
yazı çox aydın görünür, burada çizilmiş şəkil (№ 2) isə o biri
üzdəki şəkilə nisbətən yaxşı seçilmir.
Konturları aydın çizilən şəkildə bir gələnəksəl ritual təsvir
olunmuşdur. Bu ritual törəni üçün öküzün kəsilmiş başı masa-
nın üzərinə sərilmiş dərisinin üzərinə qoyulmuşdur. Sağ və sol
tərəfdə duran iki adam da əllərindəki çaxır qədəhlərini masanın
üzərinə qoymuşlar:
Təsvir olunan belə bir səhnə haqqında Lukian Samosat-
lının (125-190) «Toksaris və ya dostluq» adlı yazısında və
Babəklə bağlı bir bəlgədə vardır. Lukian saqalarda (skitlərdə)
dostluğa böyük dəyər verildiyini təsvir etmək üçün Toksarla
Mnesippin söhbətini verərkən Toksar saqalarda «qardaşlaşma»
gələnəyini xırdalıqlarına qədər açıqlayır və örnək üçün özünün
də iştirak etdiyi bir əhvalatı danışır. Çox uzun olan bu hekayə
əslində yunan dilində qələmə alınmış Oğuznamə parçalarından
7
biridir. Toksarın danışdığı hekayədə birinə yardım etmək istə-
yən saqa igidləri kəsilmiş öküz dərisi üzərində andiçmə törəni
keçirirlər. Burada həm də söylənir ki, dostluğu hər şeydən üs-
tün tutan saqalar dostluğu himayə edən iyəni Korak adlandırır
və bunun da yunan dilinə tərcüməsi «dostluğu qoruyan tanrı»
anlamı daşıyır.
2
Eyni olayı Babək başçı seçiləndə ona qoşulan döyüşçülər
təkrar edirlər, onlar da kəsilmiş öküz dərisi üzərində and içir-
lər. Beləliklə, hər iki halda saqa (oğuz) gələnəyi yuxarıdakı daş
üzərindəki təsvirə uyğun gəlir.
2
AИОСK, 1990, 137-145.
8
Daşın o biri üzündəki görüntünü böyüdəndə bu mənzərəni
görmək olur: Sağ və sol tərəfdə əlində qılınc tutmuş iki adamın
rəsmi var. Ortada isə beş bölümə ayrılmış tikinti meydanı təs-
vir edilmişdir. Buradakı adamların əlində tikintidə istifadə olu-
nan alətlər, tikinti materialı var, kimi ağac daşıyır, kimi də əl
arabasında daş aparır. Ən yuxarı hissədə isə iki Yarımay və on-
ların arasında da səkkiz guşəli Günəş şəkili çəkilmişdir.
Burada yunan hərflərilə yazılmış
V V
(fthusa simos thutis)
sözləri aydın oxunur. Yunan dilində fthusa
sözünün “həlak oldu, öldü,”, simos sözünün “ucalan” və thutis
sözünün “qurban” anlamı vardır. Bu halda, yazının tam anlamı
həlak olub ucalana qurbanvermə törəni ilə bağlanır, lakin son
söz Tutis şəxs adı da ola bilər. Bu halda isə yazı “Ölən uca Tu-
tisə qurbanvermə” anlamı daşıyır. Hər iki halda bu yazı qurban
törəni ilə bağlıdır. Lakin yazının altındakı sətirdə yunan hərf-
lərindən fərqlənən iki-üç işarə də var ki, onlar aydın seçilmir.
Göründüyü kimi, daşın hər iki üzündə olan təsvir antik
çağ ədəbiyatında saqa (massaget) adı ilə tanınan oğuzların et-
noqrafik törənilə bağlıdır: bir tərəfdə öküz dərisi üzərində and
mərasimi, digər tərəfdə də Günəşə tapınanların kiməsə kurqan
qurması olayı təsvir olunmuşdur. Yazılar da buna işarə edir.
Yusif bəyin kolleksiyasında olan başqa bir daşın üzərində
oyma rəsm (№ 3) və altında yunanca yazı vardır. Təəssüf ki,
bu daşın yuxarı tərəfi qırıldığından buradakı adamın başı da
görünmür. Başsız fiqurun geyimi və qabarıq döşləri onun qadın
olduğunu bəlli edir. Oturmuş vəziyətdə təsvir olunan bu xanı-
mın hər iki tərəfində heyvan fiquru vardır ki, onlardan birinin
aslan olması aydın seçilir:
9
Təsvir olunmuş görüntünün altında yunan hərflərilə bu
sözlər yazılmışdır:
.
. Bunların
altında hərfə bənzəyən bir neçə solğun işarə də görünür. Oxuna
bilən ikisətirlik yazıda basiles antiothxa katrian sözləri yazıl-
mışdır ki, bunlar da elbəy (Basiles) titulu daşıyan Antiotxa
Katrianın soy və özəl adıdır. Selevki xanədanında bəzi kraliça-
ların basilissa titulu daşımasını göstərən örnəklər vardır.
3
Əgər
Antiotxa adı Selevkilərin soyadına çevrilmiş I Antioxun adı ilə
bağlıdırsa, onda Katrian daşdakı xanımın adı ola bilər. Antiox
Orta Asiyadan bir bəy qızı olan Apama ilə evlənmiş Selevkin
oğlu idi. Analığı Stratoniklə evlənən Antiox m.ö. 281-261-də
hökmdar olmuşdu.
3
Бикерман, 1985, 28 (qeyd 161).
10
Nəhayət, bu kitabın yazılmasına səbəb olan yazılı daşın
formasını və üzərindəki yazıları gözdən keçirəndə bəlli oldu ki,
bu çox nadir bir sənət əsəridir, çünki burada bir-birilə ilişkisi
olan m.ö.VI əsrin üç məşhur tarixi şəxsiyətinin adı yazılmışdır:
Pers şahı II Kuruş, Lidiya kralı Krez və Yunan filosofu Solon.
Burada iki adam fiquru vardır, birisi uzanmış pozada, yal-
nız başı görünən digəri isə onun ayaq tərəfindədir. Şəkildə ox
işarəsilə yazıların yazıldığı sahə göstərilir. Bu fiqurun aşağı-
sında yazılmış minela prot. sgl. xam. krzo solon. prglsig/y.
sözləri içində Minela (Minelay), Krzo (Krez), Solon adları se-
çilir. Yerdə qalan prot (birinci), sgl.xam (yer altında saxlama)
və mənası, həm də sonluğu aydın olmayan prglsig, yaxud da
prglsiy sözünü isə uzmanlar dəqiqləşdirə bilər.
Dostları ilə paylaş: |