213
dönürdü, əlindəki saz qılıncdan, toppuzdan
betər olurdu. Koroğlu oturduğu yerdə dəli
nərəmi çəkə bilərdi, “Misri”, “Cəngi” saz
havalarını necə çalıb oxuyardı?
Koroğlu, “Koroğlu” dastanı Azərbaycan
torpağının, xalqının, onun folklorunun
bağrından qopmuşdur. Koroğlunun sazı neçə-
neçə ürəkləri fəth edən qəhrəmanlıq qoşmaları
və cəngi havaları yaratmışdır.
Qoşmanın,
təcnisin,
ustadnamənin,
qoşma-qıfılbəndlərin ən bitkin, mükəmməl
dərin mündəricəli nümunələrini Xəstə Qasım
yaratmışdır. Folklorşünas Əhliman Axun-
dovun topladığı “Xəstə Qasım və Mələksima”
dastanında yeddi qıfılbənd verilmişdir. Üst-
üstə Xəstə Qasımın dastanında yetmiş iki
qoşma-qıfılbənd bəndi vardır. Xalq poeziyası
çeşməsindən qaynaqlanan Xəstə Qasımın
qoşmalarından da bayatı ətri gəlir:
Xəstə Qasım yazlarımız yazlanar,
Qızılgüllər pardaqlanar, nazlanar.
Xəstə Qasım XVII-XVIII əsrin çox
böyük azman sənətkarıdır. Xəstə Qasım
özündən sonra gələn aşıq poeziyasının
inkişafı üçün zəmin yaratmış, aşıq poezi-
yasının qıfılbənd, təcnis, cığalı təcnis, qoşma-
müstəzad kimi şeir növlərindən bitkin
214
örnəklər qoyub getmişdir. Real tarixi dastanın
da ilk nümunəsi “Xəstə Qasımın Dağıstan
səfəri”nin timsalında meydana çıxmışdır. O,
cığalı təcnislərində cinaslı bayatılar işlətmək
ənənəsi qoymaqla, aşıq poeziyasının mürək-
kəb forma və şəkillərini poeziyaya gətirmiş və
onu daha da inkişaf etdirmişdir.
Xəstə Qasım xalq poeziyası ilə aşıq
poeziyası, eləcə də yazılı poeziya arasında
möhkəm dayaqları olan keçid körpüsüdür.
Xalq poeziyası çeşməsindən qaynaqlanan
Xəstə Qasım yaradıcılığı özündən sonra gələn
sənətkarlara örnək olmuşdur.
Xalq poeziyasında Sarı Aşığın cinaslı
bayatılarının,
bağlama-bayatılarının
yeri
göründüyü kimi, aşıq poeziyasında da Xəstə
Qasımın təcnislərinin, qoşma-qıfılbəndlərinin
yeri görünməkdədir. Hər iki sənətkarın
poeziyamızın inkişafındakı tarixi xidmətləri,
mövqeləri eyni dərəcədə qiymətlidir. Hər ikisi
Azərbaycan ədəbiyyatında əvəz olunmaz,
rəngarəng, bənzərsiz, çoxşaxəli yaradıcılığa
malik sənətkardır. Sarı Aşığın bir çox bayatı-
bağlamaları, Xəstə Qasımın sehrli-sirli, əsrarlı
qoşma-qıfılbəndləri əsrlərdən bəri baş sındır-
salar da, açılmamış qalmaqdadır.
215
Sarı Aşığın açılmamış bayatı bağlamaları:
Ağ at biyan içində,
Quyruğu qan içində.
Getdim atı tutmağa,
Qaldım biyan içində.
***
Mən aşiqəm, ay mələr,
Bulud altdan ay mələr.
Cəzirədə qoç doğub,
Məmə deyin, ay mələr.
Sarı Aşıq bayatı-bağlamalarının ilk
misrasını elə qurur ki, adi söz, sual, sorğu
təsiri bağışlayır, bununla da vəziyyət dəyişir,
bilərəkdən sınaq məqsədilə dolaşıqlıq yaradır.
Xəstə Qasımın açılmamış qoşma-
qıfılbəndləri:
Bir otaq istərəm gümüşdən kanı,
Onun kərpicini gətirən hanı?
Bir heyvan istərəm qırx iki canı,
Başı qoltuğunda, döşü bir ola.
Və yaxud:
Səhrada on yeddi qazı əyləşmiş,
Bir taxtın üstündə xub qərarı var.
Hər birində doxsan iki əl gördüm,
Cəsəd bir, gərdən üç, altı səri var.
Ləzgi
Əhmədi
mat
qoyan
bu
qıfılbəndlər hələ də açılmamış qalır. Cinas
bayatılar və təcnislər dilimizin söz lüğətinin
216
zənginləşməsində geniş imkan yaratdığı kimi,
bayatı-bağlamalar və deyişmələr də fikrin,
zehnin itiləşməsinə kömək etmişdir.
Sarı Aşıq və Xəstə Qasım öz ecazkar
yaradıcılıqları və yaratdıqları sənət inciləri ilə
çoxlarını, hətta, ən istedadlı sənətkarları, aşıq-
şairləri heyrətdə buraxmışlar. Hər iki
sənətkarın heca vəznli şeirin inkişafında
müqayisəsi
mümkün
olmayan
dərəcədə
xidmətləri vardır. Onlar xalq poeziyasında,
aşıq yaradıcılığı sahəsində böyük ənənələr
qoyub getmişlər. Onlar bu qüdrəti, bu gücü,
biliyi xalq ədəbiyyatı xəzinəsindən almışlar.
Gəlin,
heç
də
Sarı Aşığın bayatı-
bağlamalarından, Xəstə Qasımın qıfılbənd-
lərindən geri qalmayan xalq ədəbiyyatı
örnəklərinə diqqət yetirək.
Çoxsaylı
bayatılarımız
içərisində
ictimai məzmuna malik, məcazlarla bəzənmiş
elə nümunələrə rast gəlirik ki, onlar da çox
zaman bayatı-bağlamaların yerində işlənilir.
Xalq ədəbiyyatının özünəməxsus xüsusiy-
yətlərinə, bədii təsvir vasitələrinə bələd
olmadan,
bəlkə
də
həmin
bayatıların
məzmununu açmaq, mənasını başa düşmək
çətin olar. Məsələn:
Bir at mindim başı yox,
Bir çay keçdim daşı yox,
217
Burda bir igid ölüb,
Yanında yoldaşı yox.
Bayatının məzmununu, mənasını aydın-
laşdırmaq və açmaq üçün hər iki misraya
xüsusi diqqət yetirək. “Bir at mindim başı
yox”-məlumdur ki, qəm atının nə başı olur, nə
də cilovu, sən onu tutub bir səmtə çəkəsən.
Bir sözlə, o başsız at kimi insan xəyalını
istədiyi səmtə aparır.
“Bir çay keçdim, daşı yox”- çay neçə
dağdan, dərədən keçir, gah daşır, gah coşur,
özü ilə daş-çınqıl gətirir, çaylaq yaradır. Ona
görə də çayın dibində çaylaq daşları olur.
Amma qanlı müharibələrdə insan qanı çay
əmələ gətirsə də, çaylaq yaranmır, belə
çaylarda, əsasən, daş olmur. Bu bayatının
yaradıcısı da məhz belə bir dəhşətli səhnə ilə
qarşılaşmış, daşsız çaya rast gəlmişdir.
“Daşsız çay”ın sahilində onun diqqətini daha
çox yanında yoldaşı olmayan, ölmüş bir igid
cəlb etmişdir:
Burda bir igid ölüb,
Yanında yoldaşı yox.
Əlbəttə, bu izah və təhlil müstəqil məna
daşıyır, məcazi mənada isə göz yaşı da daşsız
çaya bənzədilə bilər. Bu cür tarixi mahiyyət
daşıyan bayatılar çoxvariantlı olurlar.
Məsələn:
Dostları ilə paylaş: |