Hazirlayanlar



Yüklə 3,37 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə26/189
tarix10.12.2017
ölçüsü3,37 Mb.
#15029
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   189

73

Yrd. Doç. Dr. Erdoğan ALTINKAYNAK

Pamukçiyan’a göre kullanım XX. yüzyılın başlarına kadar devam etmiş-

tir


25

.

Paris Millî  Kütüphanesi’nde bulunan, 19 Asrın Sonunda Türk-Ermeni 



Hukuk Bilgileri adlı kitapta 1610-1612 yıllı, Batı Ukrayna Gregorianlarına 

ait hukuk maddeleri alıntı olarak verilmektedir. 

1912’de Avusturya’da, Türk Ermeni Dili Numuneleri bastırılmıştır. 

1910’lu yıllara kadar yapılan çalışmalarda Step Kumukları’nın (Deşt-i 

Kıpçak veya Ukrain) dilleri ile mukayeseli çalışmalar dikkate alınırken bu 

tarihlerden sonraki çalışmalarda yöntem farklılıkları görülmektedir. Bun-

ların içinde edebî ürünlerin eksikliği dikkatlerimizi çekmektedir. Kıpçak 

Türkçesi metinlerinin muhtevaları ise, dinî konular, mahkeme defterleri 

(37 adet), hukuk kitapları, vaazlar, sözlükler, takvimler, felsefe öğretici/

eğitici yazılar, genetik ve simyacılık çalışmaları vs… 

Garkavets, Gregorian Kıpçak metinlerini  6 grupta toplamaktadır.

1. Tarihî vakayinameler: Bunlar 3 adettir;

a. Kamanets Vakayinamesi: Papaz Agop başlamış (1581-1621) ve kar-

deşi Aksent yeniden düzenlemiştir (1650-1652). Bu vakayinamede Polon-

ya-Osmanlı ilişkilerinin sertleştiği döneme ait bilgiler vardır. 

b. Venetsya Vakayinamesi:  Paris Millî  Kütüphanesi, El Yazmaları 

bölümündedir. Alişan tarafından 1896’da basılmış ve bu baskıya J. Deny 

tarafınan 1957 yılında eklemeler yapılmıştır.

c. Polon Bölge Vakayinamesi: 1530-1537 tarihleri arasındaki vakala-

rı kesik kesik anlatmaktadır. Luvov Gregorian Kilisesi’nde olan olayları 

anlatmaktadır. G. Alişan tarafınan yazılıp, Y. Daşkeviç ve E. Triyarskiy 

tarafından yeniden gözden geçirilerek bastırılmıştır.

2. Kanun kitapları ve mahkeme sicil defterleri, tutanakları: Bu kanun-

lar, Gregorianların kendi kanunlarına göre cezalandırılabilmeleri için ha-

zırlanmıştır. İlk kabul ve tasdik eden I. Sigizmund idi. Daha sonra yenileri 

bunu takip etmişti. İlk kitap Kıpçak ve Polonca hazırlanmıştır. Gregorian 

Kıpçakcası ile meydana getirilen kitapların toplam sayısı 40 idi. Bunların 

3 tanesi kaybolmuştur. 37 kitap ise çeşitli müze ve arşivlerde saklanmak-

tadır. Kiev, Viyena, Venetsya ve Polonya’da Marianna Levitskovo’nun mi-

rasçılarında microfi lm ve fotokopi şeklinde bulunmaktadır. Kanun kitapla-

rı, sicil defterleri ve tutanakların tamamı 18 000 sayfadan fazladır.

25  Kevork Pamukçiyan, Ermeni Harfl i Türkçe Metinler, İstanbul 2002, XI.




74

HOŞGÖRÜ TOPLUMUNDA ERMENİLER

3. Dil bilimi ve lügatlar: 1581-1613 yıllarına ait, 2 Kıpçak dili öğre-

tici kitabı, 5 sözlük ve birkaç bağımsız sayfadan oluşmaktadır. Sözlükler; 

Luvov Üniversitesi Elyazmalar Kütüphanesi’nde 366 sayfa, St. Petersburg 

Saltıkov Devlet Kütüphanesi’nde 280 sayfa, Viyana Millî  Kütüphanesi’nde 

106 sayfa, Viyana Ermeni Mhitaristler Kongresyon Kütüphanesi’nde 301 

sayfa -Garkavets tarafından hazırlanan ve Erivan’da bulunan Ermeni 



Grafi k  Sanatı adlı kitabına belirtilen sözlükten oluşmaktadır (Erivan ve 

Viyana’da)-.

4. Mezhep (dinî) edebiyatı: 1 adet Apastol  Tovel’in kitabı, 5 adet psal-

tir kitabı, 9 adet  dua kitabı, 4 adet vaaz kitabı, azizler hakkında kitap, 1 

adet astroloji ve takvim notları içeren Hıristiyanlık tarihi kitabı, 1 tane ayrı 

takvim, 18 adet 12 hayvanlı Türk takvimine dayalı yıllık takvim, ilâhîler 

ve marşlar da içeren bir adet müellifsiz kitap. 

5. Elit Ürünler: Viyana Ermeni Mhitarist Kongratsyonu Kütüphanesi’nde 

468 numarada kayıtlıdır. Hikmetli sözler ya da olağanüstü azizlerin ef-

sanevî hayatlarını konu alan entellektüel ürünlerden oluşmaktadır. Kitap 

üzerine J. Deni ve E. Triyarski çalışmışlardır.

6. Tabii ilim çalışmaları.

Aşağıda örneklerini verdiğimiz metinlerin Türkiye dilbilimcilerinin 

kullandığı transkripsiyon ve transliterasyon işaretlerine çevrilmesine baş-

lanmıştır. Bu metinlerin çevriminden sonra Kıpçak dil yadigarlarının keli-

me hazinesi çıkarılacaktır.



Metinlerin Bulunduğu Ülkeler ve  Metinlerden Örnekler

Avusturya 

Avusturya Millî  Kütüphanesi-Viyana

106 sayfadan oluşan Ermenice-Kıpçakça Sözlük; 1669 yılına aittir. 

Ancak yazılış yeri belli değildir. Moldovya’dan satın alınmıştır. Tryjarski

26

 



ve Garkavets üzerinde çalışmıştır.

26  Triyarski, Distionnaire  Armeno-Kiptchak D’epres Trois Manuscrits des Collections Vien-

noises, Varşova 1968-1972, s.127-152.



75

Yrd. Doç. Dr. Erdoğan ALTINKAYNAK



Men der Nerses Holup oğlu aldım satun bu parkkirkni pan Bayça şva-

gerimden der Asduacadur oğlu pevni sumaga tvagan 1087 junvar 10. hay-

sın ol Olah veliyetine alayje satun alıp edi 6 levkoviy talerge

27

.



Ermeni Mhitar Kongregasyonu-Viyana

84, 143, 311, 440, 441, 444, 446, 447, 452, 468, 479, 480, 481, 525, 

536 ve 559 nuralarda kayıtlı belgeler; Bu belgeler üzerinde Garkavets, Tri-

yarski


28

, Daşkeviç

29

 ve Daşyan



30

 çalışmıştır.



Bundan songra alğış da sağmos Tawit’ning, 4. Sarnaganima menim 

işitting manga, Tengri, toğruluhunga köre tarlıhtan manga avlah etting, 

yarlığa manga da işit alğışıma menim

Adam oğlanlari nege dingre bek yürekliler, nek söviyirsiz heçlikni da 

izdiyirsiz yalğanlıhnı.

Tanıngiz ki tamaşa etti Biy arisine kendining da Biy  işitkey manga 

sarnaganıma menim angar

Öçaşlaningiz da yazihlanmangiz ne ki aytsangiz yürekingizde sizing 

da töşekingizde sizing poşman bolunguz.

Sununguz hurbanıng toğruluhnung  da umsaningiz  Biyge

Körler aytirlar ki  kim körgüzgey bizge yahşiliğin Eyamizning. Ni-

şanlandi bizge yarihi yüzüngden sening, da berding  ferahlik yürekimizge 

bizim.

Yemişinden aşlıhnıng çayırnıng zeytünnüng  alarning tolturdung alar-

ni

Eminlik bile bu da bunda yuhliyih da oyaniyih, zera sen, Biy, yalğız 

panbaşğa umsang bile sening turhuzdung bizni

31

.

Çıhkanı Üçün Movsesning Mısırda da Israyel Oğlanları Üçün Alğış: 

Alğışlıyıh Biyni ki haybat biledir haybatlangan

Atlanganlarnı da atlarnı saldı tenisge boluşüçi  yöpsüniçim menim 

Biy, da boldu manga hutharılmazlıhka

27  Garkavets, a.g.e., s.29.

28  Triyarski, The Story of Holy Mariane in the Kiptchak Language of the Polish Armenians, 

Jurnal of the Turkish Studies, XIII, Harvard University, Harvard 1989, s.205-236.

29 Daşkeviç, Lvovskiye Armyano-Kıpçakskiye Dokumantı XVI-XVII vv,, Kak İstoriçeskiy 

İstoçnik, İstoriko-Filologiçeskiy Jurnal, II, Akademiya Nauk. Arm.SSR 1977, s.163-164.

30  Dashian, Catalog der Armenischen Handschriften in der Machitaristen-Bibliothek zu Wien, 

Viyana 1895.

31  Garkavets, a.g.e., s.31.



Yüklə 3,37 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   189




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə