92
Görkəmli qorqudĢünas S.Əlizadə ayrıca hazırladığı nəĢrdə də bu mövqe-
də qalmıĢ və tərtib etdiyi sözlükdə “uyar” arxaizmini “uyğun, münasib,
yaraĢan” məna çalarlarında Ģərh etmiĢdir (61, 225).
Göründüyü kimi, məlum arxaizmin açıqlanmasına münasibət fərq-
lidir. Bizcə, ilk dəfə Vatikan nüsxə katibi artıq həmin dövr üçün iĢləklik-
dən düĢmüĢ “uyar” arxaizmini anlaya bilmədiyi üçün öncə gələn “uma-
rımdan” sözünün təsiri ilə daha əski nüsxədəki yazılıĢ variantına düzəliĢ
etməklə onu “umar” Ģəklində vermiĢdir.
AraĢdırmalar göstərir ki, boyların əsasən V-VIII əsrlər arasında for-
malaĢması və təxminən eyni yüzilliklərdə ilk dəfə yazıya köçürülməsi bu
möhtəĢəm abidənin dilində əski türk leksikasının geniĢ iĢlənməsinə im-
kan yaratmıĢdır. Məhz buna görə də “Kitab”ın dilində artıq XI əsrdə, yə-
ni ulu dilçi M.KaĢğarinin “Divani lüğat-it-türk” əsərinin qələmə alındığı
dövrdə tamamilə arxaikləĢən nadir sözlərə də rast gəlmək mümkün olur
ki, “uyar” arxaizmi də belələrindəndir. Məlumdur ki, qədim türk yazılı
abidələrinin sırasında Yenisey çayı hövzəsində tapılmıĢ abidələr xüsusi
yer tutur. Bəzi dilçilər dil bəsitliyinə və yazılıĢ formasına görə hətta Ye-
nisey abidələrini Orxon abidəlrindən daha qədim dövrün məhsulu hesab
edirlər (74, 207). Haqqında danıĢılan “uyar” arxaizminə ilk dəfə bu abi-
dələrin mətnində rast gəlinir ki, bir neçə fakta müraciət edək.
ElegeĢ abidəsində:
“2. Yüz ər kadaĢım uyarın üçün yüz ərən ə(lig) öküzün təgdük üçün
adırıltım” (74, 232).
BeĢinci Çaxöl abidəsində:
“2. Uyar kadınım üçün ükdim yıta içim yurçımka y...
3. Uyar bəgimcə adırıltım, uyar kadaĢımka adırıltım” (74, 246).
Birinci Altın göl abidəsinin sağ tərəfində:
“4. Ər ərdəm üçün, eçim uyarın üçün bengümin tikə berti” (74, 266).
Minusinsk muzeyində saxlanılan bir abidənin ikinci tərəfində:
“4. ... üçün ağı uyar eĢim sizimə adırıltım a bökmədim na elim Ģ z y”
(74, 296).
Bundan əlavə, “uyar” söz forması Göytürk əlifbası ilə kağız üzərin-
də yazıya alınmıĢ ilk mətnlərdən sayılan “Irk bitik” abidəsinin XXVIII
ırkında – falında da (42-ci sətirdə) iĢlədilmiĢdir:
“Kan olurup ordu yarmıĢ, ili turmuĢ, tört buluntakı edgüsi uyarı
tirilipən məniləyür, bədizləyür, – tir. Ança bilinlər: edgü ol!” (74, 192).
93
Mətnlərin müasir dilə çevirməsində müvafiq olaraq “güclü, məĢhur,
nüfuzlu, ağıllı” sifətlərindən istifadə edilsə də, Ə.Rəcəbov və Y.Məmmə-
dovun hazırladığı sözlükdə “qüdrət, nüfuz, hörmət” (74, 381), Ə.ġükür-
lünün tərtib etdiyi sözlükdə isə “baĢçı, yuxarı təbəqə” (85, 324) anlamla-
rında Ģərh olunmuĢdur. T.Tekinin hazırladığı sözlükdə isə bu arxaizm
“uyur” fonetik variantında əks olunaraq “muktedir” mənasında (115,
287) izah edilmiĢdir. “Qədim türk sözlüyü”ndə isə “uyar” arxaizmi “ba-
carıqlı, qüdrətli” (“способный, могущественный”) mənalarında (134,
607) əlamət bildirən bir sifət kimi daha dəqiq ifadə olunmuĢdur. Təhlil
göstərir ki, “uyar” sifəti “u-”, “uy-” arxaik feillərindən -ar Ģəkilçisi vasi-
təsilə düzəlmiĢdir. Etimoloji baxımdan “u-” və “uy-” feilləri eyni sözün
fonetik variantları sayılır və qədim abidələrin dilində “bacarmaq” məna-
sında ayrıca qeydə alınmıĢdır.
Kül Tigin abidəsinin Ģərq tərəfində:
“10. Yağı bolıp itinü, yaratunu umaduk yana içikmiĢ” (74, 72)
Çevirməsi:
“10. Yağı olub (eli) təĢkil etməyi, yaratmağı bacarmadığından yenə
tabe olmuĢ” (74, 79).
“U-” arxaik feilinə feili bağlama formasında “qüdrəti olmaq, gücü
yetmək” mənalarında (55, IVc, 595) M.KaĢğari lüğətində də rast gəlinir:
“Öç, kək kamuğ kiĢininq
Yalnquk üzə alım bil,
Edhgülüküg uğança
Əliginq bilə təlim kıl”.
Bil ki, qisas baĢqasında alınacaq bir borc kimidir,
Gücün yetən qədər qonağa, qəribə yaxĢılıq elə” (55, Ic, 117).
Bundan əlavə, göstərilən sözlükdə həmin kökdən düzəlmiĢ “hər Ģe-
yə gücü çatan, qadir, qüdrətli” mənalı “uğan” sözü də (55, Ic, 144) veril-
miĢdir ki, bu da “uyar” arxaizminin tarixən kifayət qədər iĢlək olan “u-
//uy-” feilindən yaranmasını təsdiqləyir.
“Dədə Qorqud kitabı”ndan verdiyimiz cümlənin tərkibində də
“uyar” sözünün “bacarıqlı, qüdrətli” anlamlarında iĢlədilməsi açıq-aydın
duyulur. Ərinin ölməsini arzulayan qadın yenisinin umduğundan da yax-
Ģı, bacarıqlı, qüdrətli olmasını istəyir ki, digər yozumlarla müqayisədə bu
daha məntiqi səslənir.
94
29]
Tədqiqatçı alim M.Nağısoylu iĢarələnmiĢ “dəprətincə” sözünün
oxunuĢu və yozumu ilə bağlı fikir ziddiyyətlərini görüb ayrıça məqalə ilə
çıxıĢ etdiyindən (70) mövcud baxıĢları qısaca xatırlamağı lazım bilirik.
O.ġ.Gökyay onu “depdenince” (107, 23) Ģəklində oxusa da, qarĢısında
sual iĢarəsi qoymaqla “deprenmek mi?” variantını ehtimal etmiĢ və “sil-
kinib kalkınca” mənasında açıqlamıĢdır (107, 267). M.Ergin “depidince”
variantında (101, Ic, 76) oxumuĢ, “tepretmek, kımıldatmak, sarsmak”
mənalarında (101, IIc, 83) Ģərh etmiĢdir. F.Zeynalov-S.Əlizadə nəĢrində
“dəpdincə” fonetik tərkibində oxunaraq “dümsükləyincə” mənasında (60,
33, 228) açıqlansa da, çevirmədə nəzərə alınmamıĢ və “tərpənincə” kimi
müasirləĢdirilmiĢdir (60, 131). ġ.CəmĢidov “dəp-danca” kimi (23, 282)
oxuyaraq mənasını Ģərh etməmiĢdir. M.Nağısoylunun Ģəxsi söhbətə əsas-
lanan məlumatına görə, hörmətli alim bu sözü “sübh tezdən” mənasında
düĢünmüĢdür. Gətirilən mülahizələrin heç biri ilə razılaĢmayan araĢdırıcı
qeyd edilən məqaləsində onu “dipdincə” variantında oxuyaraq “dinməz-
cə, sakitcə” anlamında müasirləĢdirir (70, 237).
Sözsüz, hər bir oxunuĢ variantı müəyyən elmi əsasa söykənir. Yal-
nız Drezden nüsxəsində
Ģəklində yazılmıĢ bu arxaizmin oxun-
masında üçüncü hərfin dal, yoxsa re hərfi olması mübahisə doğurur.
Bizcə, bu söz həm abidənin dilində, həm də M.KaĢğari lüğətində müstə-
qil iĢlənmiĢ “təp-//dəp-” feilindən (55, IIc, 33) törəmiĢ “dəprət(mək)” fe-
ilinin -incə Ģəkilçili feili bağlama formasıdır. Müasir dilimizdə metateza,
yəni səsdəyiĢməsi hadisəsinə uğrayaraq “tərpət(mək)” fonetik tərkibində
yaĢayan bu söz yenə də M.KaĢğari lüğətində “tərpətmək”, “qımıldat-
maq”, “hücum etmək”, “sıçratmaq” mənalarında açıqlanmıĢ “təprət-” feil
formasıdır (55, IIc, 316-317).
Öncə Ģərh edildiyi kimi, buradakı qadın tipləri əməllərinə əsasən
müqayisə edilərək qruplaĢdırılıb. Belə ki, “solduran soy” tipli qadınlar
hamı yuxuda ikən gizlincə, oğrunca, xəlvəti durub qarınlarını doyurduq-
dan sonra evin kiĢisinin ölümünü arzulayıb daha imkanlısına, daha yaxĢı-
sına getməyi arzulayırlarsa, “tolduran toy” tipli qadınlar yalnız “dəprətin-
cə” yerindən durur və xarakterlərinə uyğun iĢlərin dalınca gedirlər. Vati-
kan nüsxəsində bu söz buraxılmıĢsa da, əvəzində “quĢluq uyxudan oya-
nur qalqar” (V-5, 3) cümləsi verilmiĢdir. “QuĢluq//kuĢluk” deyildikdə sə-
hərlə günorta arasındakı vaxt, yaxud “günəĢ doğduqdan iki saat sonrakı
vaxt” (35, 44) nəzərdə tutulur. Elə isə az qala günortaya qədər yatan qa-
Dostları ilə paylaş: |