Gülsüm Hüseynova. Тат дили лексиk fondunun genealожi təhlili
52
işlənməsi Azərbaycan dilinin fəaliyyətinin özünəməxsusluqları
ilə bağlıdır.
Gülsüm Hüseynova. Тат дили лексиk fondunun genealожi təhlili
53
II F Ə S İ L
Tat dilində alınmalar
Alınmalar tat dilinin leksikasında müəyyən yer tutur.
Onların arasında Azərbaycan dilindən alınmış söz və terminlər
çoxluq təşkil edir. Eyni zamanda Azərbaycan dili tat dilində
başqa
dillərdən
alınmalardan
istifadə
məqamlarının
müəyyənləşdirilməsində də mühüm rol oynamışdır, çünki
azərbaycanlılar və tatlar arasında canlı ünsiyyət vasitəsi
Azərbaycan dilidir.
M.L.Qrunberq yazır: «Hələ minilliklər dövründən Azər-
baycan ərazisində yaşayan irandilli xalqların leksikasına
Azərbaycan dilindən istənilən qədər terminsəciyyəli sözlər
daxil olmuşdur» (71, 118). Müəllifə görə, Şimali Azərbaycan
tatlarının dilində bu gün də müşahidə olunan heyvandarlıqda
işlənən terminlər, o cümlədən, əbrəş, təpəl, kürə və s. mənşəcə
Azərbaycan sözləridir.
Alınma terminlər bütün dövrlər üçün səciyəvi olub, mü-
asir dövrdə də fəal mövqe tutmaqdadır. Belə ki, beynəlxalq
miqyasda, eləcə də ölkəmizin sərhədlərindən kənarda yaranan
hər bir elmi yenilik, ixtira, kəşf və s. ümumdünya dil vahidləri,
predmet və ya məfhumla birlikdə dilimizə daxil olan alınma
terminlər bu qəbildəndir (48, 333).
Alınma sözlər onları mənimsəyən dilin leksik tərkibində
heç də bərabər yer tutmur. Onlardan bəziləri onları alan xalqın
dilində yenilik kimi qəbul edilərək, yeni mənalar və ya məna
çalarlarını bildirməyə başlamış, dilin ümumi söz ehtiyatına
daxil olaraq, onu zənginləşdirmiş, məcburi element kimi
işlədilmiş və bu xalqın mədəniyyəti səviyyəsinə qədər
yüksəlmişdir.
Gülsüm Hüseynova. Тат дили лексиk fondunun genealожi təhlili
54
Son yüz ildə Azərbaycan mədəniyyətinin yüksəlişində bir
sıra xalqlar üçün ümumi olan «Sovet məkanı» əhəmiyyətli rol
oynamışdır. Düzdür, həmin məkanın ideoloji əsaslarından biri
olan rus şovinizmi milli respublikalara qarşı mürtəce siyasətini
həmişə aparmış, «beynəlmiləlçilik» adı altında milli-mənəvi
dəyərləri sıxışdırmağa çalışmışdır. Lakin şovinizm «Sovet
məkanı»nı heç də axıracan zəbt edə bilməmiş, həmin məkana
daxil olan türk, fin-uqor, monqol, İran, İber-Qafqaz, qədim
Asiya, roman, Baltikyanı xalqları da, Şərqi slavyan xalqları
kimi, dünya mədəniyyətinin uğurlarından bu və ya digər
dərəcədə faydalanaraq, ümumdünya (ümümsovet) prosesind ə
fəal iştirak edə bilmişlər (74, 12).
S.Azadəliyeva rus dilinin Azərbaycan dilinə təsiri haq-
qında yazır: «Sovet məkanı»nda rus dili aparıcı dil olmuş, bir
sıra xalqlar öz elmlərini, ədəbiyyatlarını, ictimai-siyasi,
mənəvi-ideoloji mədəniyətlərini və s. bu və ya digər dərəcədə
məhz bu dildə inkişaf etdirmişdir. Azərbaycan xalqı isə həm
Azərbaycan dilindən, həm də rus dilindən uğurla istifadə
etmiş, lakin daha çox ana dilinin inkişafına diqqət yetirmişdir
(5, 3).
A.Qurbanov dillərin qarşılıqlı əlaqəsi haqqında da yazır:
«Dilçilikdə belə bir qəti hökm var: dünyada mövcud olan
dillərin heç birinin lüğət tərkibi ancaq öz sözlərindən ibarət
deyil. Deməli, dillərin bir-birinə söz alıb-verməsi, qarşılıqlı
zənginləşmə əsasında inkişafı obyektiv qanunauyğunluqlarla
bağlıdır (44, 88).
B.A.Serebrennikov ətraf mühitin dilə təsiri haqqında
qeyd edir ki, dünya dillərinin heç biri şüşə qapaq altında inki-
şaf etmir. Ətraf mühit həmişə dilə təsir edir və onun müxtəlif
sahələrində diqqəti cəlb edən izlər buraxır (113, 11).
R.Əliyeva Avropa mənşəli söz və terminlərin mənimsə-
Gülsüm Hüseynova. Тат дили лексиk fondunun genealожi təhlili
55
nilməsi ilə bağlı yazır: «Gündən-günə inkişaf edib artan mədə-
niyyətimizin bütün mərhələlərində işlənən yeni məfhum və
anlayışların adları, demək olar ki, Avropa dillərinə məxsus
sözlər və ya onların əsasında dilimizdə düzəlmiş terminlər
vasitəsilə ifadə edilir. Bu gün Azərbaycan dilində ərəb-fars
sözləri ilə yanaşı, dünyanın ən geniş yayılmış Avropa dil-
lərinin-latın, yunan, ingilis, fransız, holland, alman, is pan,
italyan, polyak və s. sözləri işlənir (25, 113).
Ərəb alınmaları. Mövcud tədqiqatlarda İran dillərində
işlənən ərəb sözlərinin leksik və qrammatik xüsusiyyətləri ilə
bağlı məsələlər öz əksini tapmışdır (122, 178-184; 121, 17-29).
Əl-Abbasi Xeyruddin Nəşət sözlərin alınma prosesinin
bilavasitə xalqın tarixi ilə bağlı olduğunu qeyd edərək yazır:
«Sözlərin alınması zamana və məkana görə baş verən mürək-
kəb dialektik proses qəbul edən dilin müntəzəm inkişafına və
təkamülünə xidmət edən vasitələrdən biridir. Bu proses dilin
lüğət tərkibində daha çox açıq-aydın şəkildə özünü göstərir.
Sözlərin alınma prosesi bilavasitə xalqın tarixi ilə bağlıdır. Bu
prosesi, yalnız dilin daşıyıcısı olan xalqın tarixi və
təkamülünün öyrənilməsi fonunda tədqiq etmək və anlamaq
olar (23, 17).
V.İ.Koduxovun qeyd etdiyi kimi, «Sözlərin alınması dilin
lüğət tərkibinin zənginləşməsinin fəal yaradıcılığı prosesidir.
Söz və terminlərin alınması həm ictimai hadisə, həm də dil
prosesidir» (83, 223).
A.Qurbanov alınma sözləri dörd qrupa bölür: zəruri söz-
lər; məcburi sözlər; adi sözlər; beynəlmiləl sözlər. O yazır:
Ancaq keçdiyi və mənsub olduğu dillərdə bu və ya başqa
anlayışı ifadə edən sözlərə adi alınma söz deyilir. Məsələn:
qanun, əsas, əlamət, zövq, imkan. Bir sıra müxtəlif sistemli
dünya
dillərində
işlənib,
elmə,
texnikaya,
siyasətə,
Dostları ilə paylaş: |