155
özü müəyyən perspektivdən asılı deyilmi? "Hə" cavabını verərkən biz
yuxarıda deyilənləri nisbiləşdiririk və skeptisizm mövqeyinə keçirik.
"Yox" cavabını verərkən isə biz perspektivizmi şeylərin bizim
tərəfimizdən dərk olunması ilə məhdudlaşdırırıq: o zaman ki söhbət
bizim nəzəri refleksiya barədə gedir, onda o, hər hansı bir
perspektivdən asılı deyildir və ümumməntiqi əhəmiyyət daşıyır.
Amma sonuncu Protaqorun mövqeyinə uyğun deyildir. Onun
əsərlərindən bir fraqment (D: 6) göstərir ki, o, perspektivizmə nəzəri
mülahizələri daxil etmək üçün onu şeylərin qavrayış hədlərindən
kənara genişləndirmək istəmişdir. "Hər bir şey barədə bir-birinə zidd
olan iki fikir mövcuddur"
45
. Protaqor bununla təsdiq edirmi ki,
insanlar heç bir mühakimə predmetində praktik olaraq razılığa
gəlmirlər? Bu zaman onların həqiqətimi və ya yalanmı danışdıqları
Protaqor üçün bir o qədər də vacib deyildir. Və ya Protaqor deyirmi
ki, istənilən predmet barədə elə iki əks mühakimə irəli sürmək olar ki,
onların hər ikisi eyni dərəcədə həqiqi olmuş olsun (eyni mənada və
eyni predmet haqqında)?
Birinci cavab fəlsəfi olaraq maraqlı deyildir. O, işlərin əsl
vəziyyətinin doqmatik bir tərzdə ifadə olunmasını aid edilir - "insanlar
bir-birinə zidd gedirlər". Lakin ikinci cavab fəlsəfi olaraq problematik
görünür. Müəyyən predmet haqqında iki əks mühakimənin
mövcudluğu və eyni mənada həqiqi olması barədə danışılarkən nə
nəzərdə tutulur? Bu müddəa özünə tətbiq oluna bilərmi? Əgər hə,
onda ona əks bir mülahizə irəli sürmək mümkündür ki, onun özü də
həmçinin həqiqi olmuş olsun. Belə olduğu halda bu müddəanı əslində
nə təsdiq edir? Sözsüzdür ki, o, özünüməhvin skeptik əsaslarını
yaradır.
Dördüncü fraqmentdə Protaqor həmçinin deyir ki, "tanrılar
barədə mən nə onların mövcud olduqlarını, nə mövcud olmadıqlarını,
nə də onların necə olduqlarını bilə bilmərəm. Bunu bilməyə çox şey
mane olur: həm onların qavranıla bilməməsi, həm də insan həyatının
qısalığı"
46
.
45
Антология мировой философии. В четырех томах. М. : Мысль, 1969. -
Т. 1. Часть 1. Перевод фрагмента А. Маковельского. - С. 318.
46
Там же, стр. 318. Fraqmentin rus dilinə ilkin tərcüməsində işlədilən
"неясность" sözü əvəzinə sonradan "невоспринимаемость", yəni
«qavranıla bilməmə» işlənmişdir. Rus dilinə tərcüməçinin nöqteyi-nəzərincə,
Dils-Kransın nəşri əsasında edilmiş belə bir əvəzləmə fraqmentin mənasını
daha adekvat bir şəkildə verir, Dils-Kransın nəşrində almanların
Nichtwahrnehmbarkeit sözündən istifadə edilmişdir.
156
Bu fraqment özündə insani idrakın hədləri barədə fikri daşıyır.
Burada Protaqor təsdiq edir ki, biz tanrıların mövcud olub-olmamasını
və necə olduqlarını bilə bilmərik. Lakin bu fraqment insanın idraki
imkanlarını şübhə altında almır, buna görə də, fraqmentin özü, yəni
onda ifadə olunan şübhənin özü, öz növbəsində şübhə altında alınır.
Biz "insan – hər şeyin ölçüsüdür" müddəasını belə bir tezis
kimi şərh etdik ki, şeylər həmişə, hər dəfə insanı öz daxilinə alan
situasiyadan asılı olan bir üsulla aşkar edilir. Qeyd etmək lazımdır ki,
biz daimi olaraq bir situasiyadan başqasına keçirik. Amma, əgər
perspektiv sosial və ya iqtisadi statusdan asılıdırsa, onda müxtəlif
perspektivlər arasındakı keçid son dərəcə çətinləşir, bir sosial-iqtisadi
sinifdən digərinə keçid kimi. Nəticədə, biz cəmiyyətdə ünsiyyətin
prinsipial çətinlikləri barədə sosioloji tezisə gəlib çıxırıq. Əgər
müxtəlif qrupların və ya siniflərin nümayəndələri azad fikir
mübadiləsində bir-birlərini anlaya bilmirlərsə, siyasi konsensusa nail
olmaq qeyri-mümkündür. Buraya o da əlavə oluna bilər ki, əgər qrup
maraqları bir-biri ilə fundamental surətdə ziddiyyət təşkil edirlərsə,
onda siyasət konfliktlərlə və qarşılıqlı anlaşmanın yoxluğu ilə
səciyyələnəcəkdir. Siyasət bir rasional diskurs və idarəetmə olaraq
yalnız o halda mümkündür ki, siniflərlə birgə sosial mənafelərdən və
anlamalar arasındakı fərqlərdən törəyən konfliktlər də aradan
qaldırılmış olsun.
Beləliklə, Protaqorun insan haqqında hər şeyin ölçüsü kimi
tezisi müxtəlif şərhləri mümkün edir. Onların Protaqorun özünə aid
edilməsinin əsaslı olub-olmaması haqqında məsələnin müzakirə
etmədən, biz o şərhlər üzərində dayandıq ki, onlar epistemoloji və
siyasi planda maraqlıdırlar.
Biz öncəki, sinfi fərqlər üzərində qurulan şərhi dəyişə bilərik.
Bunun üçün sinfin əvəzinə milləti, xalqları, dövrü qoymaq gərəkdir.
Nəticədə, belə bir təlim alınardı ki, istənilən millətə (istənilən xalqa və
istənilən dövrə) şeylərin xüsusi anlamı xasdır. Belə olduqda millətlər
və xalqlar arasında və ya indi yaşadığımız zəmanə ilə keçmiş arasında
qarşılıqlı anlaşma problemi yaranır.
Bunun ardınca, fundamental perspektivin yaşdan, cinsdən və ya
irqdən asılılığını təsdiq edərək nəsillərin konflikti barədə nəzəriyyəyə,
cinslər arasında qarşılıqlı anlaşmanın kifayət dərəcədə olmaması və ya
irqlər arasında ünsiyyətin çətinlikləri barədə məsələlərə gəlib çıxırıq.
Kiplinqin məlum mülahizəsinə görə Şərq və Qərb, gənc və qoca, kişi və
qadın, qara və ağ heç bir zaman bir araya gələ bilmirlər. Əgər
perspektivlərin fərqi sosial və ya mədəni xarakter daşımayıb, bioloji
xarakter daşıyırsa, məsələn, irqlə bağlıdırsa, onda qarşılıqlı anlaşmaya
gəlib çıxmaq prinsipcə qeyri-mümkündür - çünki bu fərq bizim