Kim yoxlayır, kim sınayır dəyanətsiz dostlarmı,
Düşməninin nəzərində artırır öz vüqarını.
Sözü necə başlamışdım qurtarıram elə də mən,
İstəyimiz, taleyimiz zidd yaranıb əzəl gündən.
Xoş arzular diləyirik, lakin sonu yaman olur,
Arzu-dilək bizimdirsə, hökm verən zaman olur.
İkinci ər istəmirsən, fəqət bir gün gələcəkdir,
Elə ki ilk ərin öldü, bu istəyin öləcəkdir.
A k t r i s a-kraliça.
Eşqimizə dönük çıxsam, bütün aləm viran
qalsın,
Yer yarılsın, göy dağılsın, günəş sönsün, ay
qaralsın!
Gecə-gündüz qəm-qüssədən dincəlməyim bir an
belə,
Ahım-naləm duman olsun, göz yaşlarım dönsün
selə!
Ümid yeri, bir təsəlli tapmayım bu cahanda
mən,
Tərki-dünya zahid kimi, can çürüdüm zindanda
mən.
Arzum kədər, sevincim dərd, gülüşlərim qubar
olsun,
Səndən sonra ərə getsəm, ərim ancaq məzar
olsun.
H a m 1 e t. Bəs bütün bu sözlər yalan çıxarsa?
A k t y o r - k r a l .
Nə dəhşətli and içirsən! İndi sən get, ey
həyatım,
Bu gün yaman yorulmuşam, mən dincəlim, bir
az yatım. Yatır.
A k t r i s a - k r a l i ç a .
Yat, əzizim, şirin yuxu diləyirəm
təbiətdən, Ulu tanrım, özün qoru
eşqimizi fəlakətdən.
Gedir.
H a m 1 e t. Xanım, pyes xoşunuza gəlirmi?
K r a 1 i ç a. Məncə, ledinin vədləri həddindən artıq idi.
H a m 1 e t. O..., ancaq ledi öz sözünün üstündə
duracaqdır.
K r a l . Əsərin məzmununu bilirsiniz? Onda təhqiredici
bir şey yoxdur ki?
H a m 1 e t. Xeyr, xeyr, hamısı yalnız zarafatdır. Zarafatla
yalandan zəhərləyirlər. Təhqiredici heç nə yoxdur.
K r a 1. Pyesin adı nədir?
H a m l e t . "Siçan tələsi". Fəqət nə mənada? Ancaq
məcazi mənada. Bu tamaşada Vena şəhərində baş vermiş
bir qətl təsvir olunur. Hökmdarın adı Qonzaqo, onun
arvadının adı isə Baptistadır. Bu saat özünüz görəcəksiniz.
Bu hadisə dünyada ən çirkin bir rəzalət-dir. Lakin bizə nə?
Siz əlahəzrətlə bizim vicdanımız ki təmizdir. Bunun bizə nə
dəxli? Qoy ilan vurmuş yabılar ala çatıdan şəklənsinlər,
bizə ki heç nə olmayıb.
Bir aktyor Lusian rolunda
səhnəyə çıxır. Bu adamın adı Lusiandır,
kralın qardaşı oğludur.
O f e 1 i y a. Siz esərin məzmununu yaxşı bilirsiniz,
milord.
H a m 1 e t. Mən oyuncaq əlaltıların məhəbbət
komediyalarını görə bilsəydim, sizinlə aşnanız arasında
vasitəçi ola bilərdim.
O f e 1 i y a. Siz yaman kəskinsiniz, milord, yaman
kəskinsiniz.
H a m 1 e t. Mənim kəskinliyimi kütləşdirmək üçün sizin
bir adınız kifayət edərdi.
O f e 1 iy a. Sizi başa düşmək çətindir.
Hamlet.
Qadınlar öz ərlərini başa düşə bilmirlər. -
Başla, qatil!
Tez ol, taun, göstər öz iblis sifətini! Başla!
Hə, gəl! "İntiqama səsləyir qarıldaşan qarğalar".
L u s i a n.
Niyyət qara, əllər çirkin, zəhər kəskin, məkan
xəlvət,
Nə gələn var, nə də gedən, çatıb məqam,
düşüb fürsət.
Ölüm şahı Hekatanın lənətiylə zəhərlənən
Bu otları gecəyarı bircə-bircə yığmışam mən.
Ax, ey zəhər! Öz heybətli, öz dəhşətli sehrin ilə
Möhkəm, sağlam bu həyatı tez məhv elə, tez
məhv elə!
Zəhəri yatan adamın qulağına tökür.
H a m 1 e t. O, kralı bağda yatdığı yerdə zəhərləyir ki,
taxt-tacı ələ keçirsin. Kralın adı Qonzaqodur. Bu əhvalat
olmuş hadisədir. İtalyanca çox gözəl qələmə alınıb. İndi
siz görəcəksiniz ki, qatil Qonzaqonun zövcəsinin
məhəbbətini necə qazanır.
O f e 1 i y a. Kral öz yerindən qalxır.
H a m 1 e t. Necə, alovun işartısından qorxdu?
K r a 1 i ç a. Mənim hökmdarıma nə oldu?
P o 1 o n i. Tamaşam dayandırın!
K r a 1. İşıqları yandırın! Gedəyin burdan!
H a m ı. İşıq verin, işıq, işıq!
Hamlet və Horatsiodan başqa, hamı gedir.
H a m 1 e t.
Köksü qanlı maral ağlar, qan
ağlar,
Bir yanda əylənər, oynayar tülkü.
Biri şadlıq edər, biri yas saxlar,
Əzəldən belədir bu dünya mülkü.
Bu cürə şer söyləməyimə görə, ser, şlyapama çoxlu bəzəkli
lələklər taxsam, naxışlı başmaqlarıma bantdan bir cüt qızılgül
yapışdırsam, -əgər taleyim gələcəkdə bəd gətirsə, - məni
aktyorluğa qəbul edərlərmi?
Horatsio. Ancaq yarım donluğa.
;
Hamlet.
Xeyr, bütün donluğa. Mənim
sadiq dostum, sənə agahdır,
Aslan öz taxtından gedibdir,
bişəkk.
Bilirsən, yerine kim padşahdır,
Həqiqi, həqiqi, əsl bir tovuz.
H o r a t s i o. "Bişəkk"in qafiyəsi "tovuz" deyil, prins.
H a m 1 e t. Ah, əziz Horatsio, indi mən kölgənin hər sözünü
min tümən qızıla almağa hazıram. Sən gördünmü?
H o r a t s i o. Əlbəttə, milord.
H a m 1 e t. Zəhərləmə səhnəsini necə?
H o r a t s i o. Mən lap diqqətlə baxırdım.
H a m 1 e t. Ha, ha, ha! Gəlin, bir az musiqi çalın.
Gəlin, ey fleytaçılar.
Kralın oyundan qaraldı
qanı,
Deməli, o sevmir
komediyam.
Musiqi, musiqi, ey
çalğıçılar.!
Rozenkrants və Qildenstern qayıdırlar.
Qi l denst er n. Mehriban prins, lütf edin, sizə bir söz
deyim.
H a m 1 e t. Ser, buyurun, istəyirsiniz bütün bir tarix danışın.
Q i 1 d e n s t e r n. Kral, ser...
H a m 1 e t. Hə, ser, ona nə olub?
Qi l d e n st er n. Burdan gedən kimi otağına çəkilib,
özünü də çox pis hiss edir.
H a m 1 e t. İçkidən, ser?
Q i l d e n s t e r n . Xeyr, milord, doğrusu, qanı bərk qaralıb.
H a m 1 e t. Siz bunu onun həkiminə desəydiniz, çox ağıllı
iş görmüş olardınız. Mən onun qanını durultmaq üçün dərman
yazsam, qorxuram, qanı daha bərk qaralsın.
Q i l d e n s t e r n . Mehriban prins, öz sözlərinizə müəyyən
bir hədd qoyun, mənə tapşırılan iş çərçivəsindən çox da belə
kənara çıxmayın.
Dostları ilə paylaş: |