gözləyin. Hiss və həyəcanınızın ən daşqın, ən coşqun vaxtında,
mən deyərdim ki, fırtınalı, qasırğalı məqamında təmkinli olun.
Bu sizin nitqinizə rəvanlıq və gözəllik verər. Ah, başına parik
qoymuş bir nataraz heyvərə hiss və həyəcanlarını sağa-sola
səpələyərək, anlaşılmaz lal səhnələrdən və hay-küydən başqa,
heç nə bilməyən tamaşaçıların qulaqlarmı kar edəndə necə
əsəbiləşməyəsən! Mən qəzəb dolu gurultulu nitq söyləməkdə
Termaqantı keçən belə kələkbazları nə kötəklərdim! Bu,
dəhşətlə
ağız-burnunu
əyib,
ədəbsiz hərəkətlərlə
tamaşaçıları qorxuya salan İrodun özünü belə keçmək
deməkdir. Xahiş edirəm, belə şeylərdən uzaq olasınız.
B i r i n c i aktyor. Arxayın olun, prins.
H a m 1 e t. Qətiyyən sıxılmaym, öz qəlbinizin səsini dinləyin,
qoy hissiniz-duyğunuz öz məsləhətçiniz olsun. Hərəkətiniz
sözlərinizə, sözləriniz də hərəkətinizə yaraşsın. Təbiiliyə
xüsusi diqqət yetirin. Çünki qeyri-təbiilik teatr sənətinə
ziddir. Teatrın məqsədi, bütün za-manlarda olduğu kimi, indi də
həyatın güzgüsü olmaqdır. Teatr ləyaqət-li adamlara öz simasını,
nifrətə layiqlərə isə öz iç üzünü açıb göstərməli, hər dövrün
həqiqi tarixini, əsl mahiyyətini əks etməlidir. Həddən artıq
qızışmaq və ya həddən artıq ləng tərpənmək nadanları güldürsə
de, arif-ləri kədərləndirməyə bilməz. Ağıllı adamların fıkri
sizin üçün teatrın bütün başqa tamaşaçılarının rəyindən
qiymətli olmalıdır. Oh, mən elə aktyorlarm oynunu gönnüşəm
ki, onların təriflərini göylərə qaldırıblar. Allaha acıq getməsin,
bu məşhur oyunbazlar damşığı, hərəkətləri ilə tanrı bəndəsinə
oxşamırdılar. Elə qəribə hərəkətlər edir, elə böyürürdü-lər ki,
istər-istəməz düşünürdüm: yəqin, onları təbiətin muzdurları
yaradıb, özü də yaxşı yarada bilməyib, bəşər övladlarını çox pis
şəkildə yamsılayıblar.
B i r i n c i a k t y o r . Mənə elə gəlir ki, ser, biz bu
qüsurların çoxunu aradan qaldırmışıq.
H a m 1 e t. Oh, tamamilə aradan qaldırın. Qoy sizin təlxək
rolunu aparanlar özlərindən söz uydurmasınlar, onlar üçün nə
yazılıbsa, ancaq onu desinlər. Elə təlxəklər var ki, pyesin ciddi
yerində qəhqəhə çəkib gülür və bir para avam tamaşaçıları da
güldürürlər. Belə iş yaramaz. Bu, həmin oyunbazların
mənliyinin necə də kasıb olduğunu göstərir. Gedin, hazırlaşın.
Aktyorlar gedirlər. Poloni, Rozenkrans və Qildenstern
gəlirlər.
Nə oldu, milord, kral pyesə baxmaq istəyirmi?
P o 1 o n i. Bəli, kral da, kraliça da. Özü də indicə
gəlirlər.
Hamlet.
Elə isə aktyorlara deyin,
tələssinlər. (Poloni gedir).
Siz ikiniz də gedib onları tələsdirə
bilməzsiniz?! Rozenkrans və Qildenstern. Bu saat,
milord.
Rozenkransla
Qildenstern gedirlər.
H a m 1 e t. Ey, ey, Horatsio!
Horatsio daxil olur.
Horatisio.
Burdayam, milord,
Həmişə hazıram xidmətinizdə.
Hatnlet.
Mənim tamdığım bəşər nəslinin, Horatsio, sənsən
ən vəfalısı.
Horatsio. Ah, nə deyirsiniz, mehribanmilord!
H a m 1 e t.
Yox, yox, düşünmə ki, yaltaqlanıram.
Yaltaqlıq eyləyim mən nəyə görə?
Sənin bu dünyada bütün dövlətin,
Yeganə sərvətin təmiz könlündür.
Kim quyruq bulayar kasıb önündə?
Varlı qarşısında dördqat bükülüb
Dil açır, dil tökür yalnız yaltaqlar.
Qoy yaltaqlıq qazanc gətirən yerdə
Vurnuxsun, şırvansın qarıngüdənlər.
Sən mənə qulaq as, sən məni dinlə,
Ürəyim özünə hakim olandan
İnsanlar içindən səni tac seçib.
Çünki əvəzsizsən bu qəm mülkündə,
Bütün əzablara sinə gərirkən
Üzündə görünmür nə dərd, nə əzab.
Ən ağır gündə də, ən şad gündə də,
Birdir qətiyyətin, birdir məramın.
Narazı deyilsən öz taleyindən.
Xoşbəxt o kəsdir ki, hissiylə ağlı
Belə gözəl olub, gözəl qovuşub.
Taleyin əlində tütək deyil ki,
Tale istədiyi havam çalsın.
Elə adam göstər mənə həyatda
Ehtirasın qulu olmasın, dostum,
Onu sənin kimi ölən günədək
Daim ürəyimin başında tutub,
Qəlbimin qəlbində gəzdirim hər vaxt.
Bu haqda danışmaq kifayət edər.
İndi bir tamaşa göstərəcəklər;
Onun bir yerində mənim atamın
Ölümünə bənzər bir səhnə vardır.
Atamın qətlini demişəm senə.
Təşrif gətirəcək kral bu saat.
Rica eyləyirəm, həmin səhnəyə
Əmim baxan vaxtı ona diqqət ver.
Əgər o sözüylə, herəkətiylə
Büruzə verməsə gizli suçunu,
Demək, gördüyümüz o qorxunc kölgə
Cəhənnəmdən gələn bir iblis imiş.
O menim beynimi, təsəvvürümü
Vulkanın dəmirçixanası kimi,
Tamam, başdan-başa hise qərq edib.
Dostum, sən kralı qoyma gözündən,
Ona baxacağam dördgözlə mən də.
Sonra ikimiz də gördüyümüzü
Birgə yoxlayarıq.
Horatsio.
Lap yaxşı, milord.
Oğrutək o məndən bir şey aparsa,
Özüm verəcəyəm cəriməsini.
Hamlet.
Gəlirlər, mən çılğın görünməliyəm,
Sən isə get əyləş.
Danimarka marşı. Şeypurlar çalınır. Kral, kraliça, Poloni,
Ofeliya, Rozenkrans,
Qildenstern və başqa yüksək vəzifəli əyanlar əllərində məşəl
tutmuş keşikçilərin
müşayiətiylə daxil olurlar.
K r a 1. Bizim vəliəhdimiz Hamletin kefı necədir?
H a m 1 e t. Əladır, vicdanıma and olsun, lap buqələmun
kimi dolanıram, hava yeyirəm. Bol-bol vədlərlə yaşayıram.
Heç axta xoruzu belə bəsləməzlər.
Kral. Mən bu cavabdan heç nə anlamıram, Hamlet. Bu
mənim sözlərim deyil.
H a m 1 e t. Xeyr, indi mənim də deyil (Poloniyə). Milord,
siz nə vaxtsa universitetdə səhnədə çıxış eləmisıniz, elə
deyilmi?
P o 1 o n i. Bəli, prins. Mən yaxşı aktyor sayılırdım.
H a m 1 e t. Kimin rolunu oynamısınız?
P o 1 o n i. Yuli Sezarın rolunu oynamışam. Kapitol
təpəsində məni öldürüblər. Brut məni öldürüb.
H a m 1 e t. Əhsən! Bir qurd belə gönü bol dananı
öldürüb. - Aktyorlar hazırdırmı?
R o z e n k r a n s . Bəli, milord, sizin əmrinizi
gözləyirlər.
K r a 1 i ç a. Yaxına gəl, Hamlet, mənim əziz oğlum,
yanımda əyləş.
H a m 1 e t. Yox, mehriban anacığım, buradakı maqnit
məni daha çox cəzb edir.
P o 1 o n i (krala). Oho, fikir verdinizmi?
H a m 1 e t. Sizin dizlərinizə toxunmaq olarmı, xanım?
Ofeliyanın ayaqları altında uzanır.
O f e 1 i y a. Xeyr, milord.
Dostları ilə paylaş: |