hamısının olmasının da öz əhəmiyyəti var. Bu tərkib hissələrin hamısının
müqavilədə olması müqavilənin başa düşülməsi, düzgün yozulması və
qeyri-şərtsiz icra olunması üçün lazımdır.
Müqavilənin izahı, ya şərhi üçün Vyana Konvensiyası kontekst
(cümlədən doğan məna) məfhumunu tətbiq etmişdir. Yuxarıdakı
müqavilə komponentlərindən başqa, kontekst bütün müqaviləyə aiddir.
Bu prinsip - kontekst aydınlıqı tərəflər arasında baqlanan bütün sənədlərə
də aiddir. Göründüyü kimi kontekst məfliumu mətn məfhumundan daha
genişdir.
Müqavilənin strukturu elə olmalıdır ki, onun məqsədlərinin
düzgün yerinə yetirilməsinə, ümumi məsələlərin xırdalıqlarına qədər
düzgün əməl olunmasına xidmət etsin. Məlum olduğu kimi belə bir qayda
var: “Xüsusi qanunu ümumi qanun ləğv edir” (lex specialiis deroqai legi
generali). F.F.Martens və başqa görkəmli hüquqşünaslar belə hesab
edirdilər ki, “müqavilənin hər hansı xüsusi qərarı ümumi müqavilənin
fəaliyyətini ya ləğv edir, ya da məhdudlaşdırır”.
Müqavilədə əsas yeri onun nwqsod və prinsipləri tutur.
Beynəlxalq müqavilələr qədim Roma hüququnun tələb etdiyi’Vuhu” və
“hər hərfi” tələblərinə indi də riayət edir. Əlbətdə, bu mə.sələdə də
ixtilaflar var. Bəzilərinə görə sözlərə xüsusi əhəmiyyət verilməlidir, və
ancaq sözün daşıdığı semantik - məna yükünə rəayət olunmalıdır.
Bəziləri isə müqavilənin “ruhu”ııu əsas götürməyi təklif edirlər. P.Foşil
belə hesab edirdi ki, müqavilədə əsas “ruh”dur, sözlər yox. O, “/•«/)”
deyəndə müqavilənin ümumi mənasım başa düşürdü. Beləliklə məna
üçün “sözw” əsas götürənlər onun mənasını, “ruhu” əsas götürənlər isə
onun məzmununu önə çəkirdilər.
Müasir təcrübədə müqavilədə hər iki tərəfi əsas götürənlər düzgün
yoldadırlar. Çünki müqavilənin icrası üçün “söz” - mətn mühüm olduğu
kimi “ruhu” - mənası da mühümdür və onlar bir-biri ilə sıx bağlıdırlar və
bir-birini tamamlayırlar.
Bu məsələlər artıq nəzəriyyədən müqavilələrin əməli icrasına
tətbiq olunan tələblərdir. Beynəlxalq müqavilələrin sürətli inkişafı
123
onun bəzən “sözü”nün “ruhu”ndan geri qaldığını göstərir. Müasir
müqavilələr arenasında tərəflərin bir-birinə rəğbəti, məsələləri qarşılıqlı
həll etmək üçün xoş niyyətləri artıq üstünlük təşkil etməyə başlamışdır.
Mətn isə çox vaxt tərəflərin bir-birinə rəqbət və ehtiramının - “ruhun”
dalınca getməyə məcbur olur. Bu isə müqavilələrin icrasının
effektivliyinə xidmət edir.'
Müqavilələnin effektivliyi üçün onun düzgün şərhi mühümdür.
Hüquqşünashqda çoxdan belə bir prinsip özünə yer eləyib: “şərh, ya izah
elə olmalıdır ki, o, müqaviləni fəallaşdırsın, dayandırmasın”.
Müqavilənin strukturunda mühüm rol oynayan yuxarıdakı
müddəalar və prinsiplər bir vəzifəyə xidmət edir ki, o da müqavilənin
effektli yerinə yetirilməsidir.
Müqavilə titulu
Müqavilənin strukturunun birinci elementi onun rəsmi adı, yaxud
tituludur. Yaxın keçmişə qədər müqavilənin adını onun xüsusi elementi
hesab etmir, onu preambulaya aid edirdilər, daha doğrusu onu
preambulanın bir hissəsi sayırdılar. Polşa professru A. Klafkovski yazır:
“Birinci hissəyə titul və müqəddimə (giriş) daxildir”.
Müasir müqavilələrdə titulun əhəmiyyəti o qədər artıb ki, bu onu
müqavilənin ayrı, müstəqil elementi hesab etməyə vadar edir. Titulun
əsas əhəmiyyəti ondadır ki, onunla müqavilənin obyekti və məqsədləri
təyin olunur: bu da onun məzmununun şərhi, izahı üçün hüquqi əsas olur.
Lakin unutmaq olmaz ki, bəzən müqavilənin adı onun əsl məqsədi
və mahiyyətinin dezinformasiyasına da xidmət edə bilir, onun məzmunu
və xarakterinin düzgün açılmasına nəinki kömək etmir, əksinə, onu daha
da dolaşdırır. “Cənub-Şərqi Asiyanın müdafiəsi haqqında Müqavilə”
buna misaldır. 1954-cü ildə bağlanmış bu Müqavilə Cənub-Şərq ölkələri
olan Hindistan, Birma,
Мамсдги1 изале Ч. Основы дипломатической службы и дипломатического протокола.
Баку, 2001. стр. 56-57.
124
İndoneziya və s. ölkələrin iradəsinin əleyhinə olaraq imzalanmışdı.
Əslində bu Müqavilə qeyri Asiya ölkələrinin siyasi təsir instrumenti kimi
qəbul olunmuşdu. Eyni adlı müqavilələr müxtəlif tərəflər tərəfindən
müxtəlif məqsədlərlə imzalandığından, müxtəlif siyasətlərə xidmət
etdiyindən fərqli ola bilər, lakin bu eynilik səhvlərə, anlaşılmazlıqlara,
dolaşıqlığa və məna müxtəlifliyinə haqq qazandırmamalıdır. Məsələn,
müqavilə adı məzmunla tam əks istiqamətdə olanda nəticə də ən azı
təəccüb doğurur. 1939-cu il 28 sentyabrda SSRİ ilə Almaniya arasında
bağlanan müqavilənin adında “dostluq” sözünü yazmağın nə mənası
vardı? Axı bu ölkələr onda da dost deyildilər və bir-biri ilə müharibəyə
hazırlaşırdılar (Hər halda Almaniyanın belə bir məqsədi olduğunu SSRİ
bilirdi. Bu barədə Bakılı Rixard Zorge və s. diplomatlar vasitəsilə
məlumatlar çatmışdı). Bu Müqavilədən sonra isə hər iki ölkə müharibəyə
cəlb olundular.
Müqavilənin adı tam va natamam ola bilər. Natamam adlı
müqavilələr əsasən sadələşdirilmiş müqavilələr ola bilir. Onlarda ancaq
aktın-mətləbin
adı
göstərilir.
Məsələn;
“qarşılıqlı
anlaşma
memorandumu”. Bütün qalan mətləblər isə mətndə verilir və izah olunur.
Müqavilələnin tam adını əhatə edir. Məs., Müqavilə, sonra onun
məzmununun əsas özəyi, nə haqda olduqu: -dostluq, ticarət və gəmiçilik
haqqında; sonra müqavilədə iştirak edən tərəflərin tam adı
(Konstitusiyalarında göstərilən kimi) yazılır
Çox tərəfli müqavilələrin titulu aktın-məqsədin məzmunu və onun
obyektini əks etdirir: Məs., “Xilasetmə haqqında beynəlxalq
Konvensiya” (1989). İkitərəfli müqavilələnin tam titulu bundan başqa
tərəflərin tam adını da göstərməlidir:
Azərbaycan
Respublikası ilə İran İslam Respublikası arasında dostluq, mehriban
qonşuluq və əməkdaşlıq haqqında Müqavilə və s. kimi İkitərəfli
müqavilələrdə tərəflərin adı alternat (ardıcıllıq) qaydalarına müvafiq
göstərilir. Müqavilənin mətni kimə veriləcəksə onun adı birinci yazılır.
Diplomatik sənədlərdə də alternat tələblərini gözləmək vacib sayılır,
lakin mətbuat üçün olan müsahibə və bəyanatlarda alternata riayət
olunmaya da bilər.
125
Dostları ilə paylaş: |