yarısından başlayaraq, xilafətin müxtəlif elm, təhsil və mədəniyyət mərkəzlərində məskunlaşan
Azərbaycan nümayəndələri öz əsərlərini ərəb dilində qələmə almış, Azərbaycanın öz əra-
zisində yaşayan müəlliflər isə yalnız X əsrdən etibarən ərəbcə yazıb-yaratmağa başlamışlar
[bax: 51, s.5-33]. Sonralar tarixi şəraitin dəyişməsi Azərbaycan mədəniyyətinin zənginləşməsi-
nə, ərəb dili ilə yanaşı, fars və türk dillərində yazılmış ədəbiyyatın meydana gəlməsinə səbəb
olmuşdur.
İlk anadilli abidələrin dilinin tədqiqi göstərmişdir ki, Azərbaycan ərazisində türk dili yazılı
ədəbiyyatın meydana gəlməsindən çox-çox əvvəllər mövcud olmuşdur [106, s.108]. Tarixi
mənbələrə görə, Qafqazda türk, xəzər və hunların izləri IV-VIII əsrlərdən özünü göstərir [bax:
160, s.8-34]. Məsələn, “VI əsrin əvvəllərinin bir Suriya xronikasında göstərilir ki, VI əsrin 20-ci
illərində alban yepiskopu Kardost özünün üç şagirdi ilə hun-savirlərin yanına getmiş, onların
arasında xristianlığı yaymış, savirlərin dilində yazı yaratmış və İncili bu dilə tərcümə etmişdi…
Əlbəttə ki, türk-savirlərin dilini bilmədən alban yepiskopları heç cür onların arasında xristianlığı
yaya, onların dini nümayəndələri ilə polemika apara və əlalxüsus savirlər üçün onların öz
dilində yazı tərtib edə bilməzdi” [107, s.6-7]. Deməli, Azərbaycan türkləri bizə məlum anadilli
abidələrin yazıldığı dövrdən çox-çox əvvəllər də türk dilində yazı yazmışlar. Bunu təsdiq edən
bir sıra başqa məlumatlar da vardır. Sadəcə olaraq, islamdan qabaq yazılmış belə abidələr
dövrümüzə gəlib çatmamışdır.
Müasir elm isə yalnız zəmanəmizə çatmış real abidələr üzərində işləyir və Azərbaycan
əlyazmaları ona bu istiqamətdə külli miqdarda faktlar verir.
Azərbaycan müsəlman əlyazma kitabının tarixi, onun Azərbaycan və Şərq mədəniyyə-
tindəki yeri haqqında təsəvvür yaratmaq üçün təkcə bunu demək kifayətdir ki, orta əsrlərdə
Azərbaycan əlyazma kitablarının ümumi sayı milyona çatmışdı. Belə ki, təkcə Marağa akade-
miyasında (XIII əsr) 400 min əlyazma kitabı olmuşdur [29, VIII, s.6-7].
Belə zəngin irs Azərbaycan elm və mədəniyyətini orta əsrlərin ümumislam meqa-
məkanında tanınmasına və etiraf olunmasına şərait yaratmış, bu elm və mədəniyyət bütün
islam xalqları tərəfindən əxz edilmiş, beləliklə, onun milli hüdudları itmişdir. Təsadüfi deyildir ki,
bu gün ərəb dilində yazılmış abidələri ərəblər, fars dilində yazılmış abidələri farslar özününkü
hesab edir, türk dilində yazılmış Azərbaycan abidələrinə bəzən başqa türklər sahib çıxmağa
çalışırlar. Milli təəssübkeşliyin önə çıxdığı müasir dövrdə dilindən asılı olmayaraq, bütün Azər-
baycan əlyazmalarının müəyyənləşdirilməsi, onların milli mənsubiyyətinin qeydə alınması və
bütün bunların dünya elminə qəbul etdirilməsi kimi qlobal bir problem Azərbaycan elminin
qarşısında duran aktual məsələ olaraq qalır. Göstərilən problemin həll edilməsi üçün hər
şeydən qabaq ümumislam mədəniyyəti içərisində ərimiş Azərbaycan paleoqrafiyasının nəzəri
və təcrübi məsələlərinin işlənib-hazırlanması zəruri məsələ kimi diqqəti cəlb edir.
Hazırda paleoqrafiyanı bilmək hər şeydən qabaq bu və ya digər əlyazma əsasında ərazi dil
faktlarını və dil faktlarının aid olduğu zamanı müəyyənləşdirməyə çalışan dilçi üçün vacibdir
[118, s.18] və deməli, paleoqrafiya fənni həm də dilçilik elminə, daha dəqiqi, tarixi dilçiliyə
xidmət edir. “Paleoqrafiyanın vəzifələri,
bir tərəfdən, yazı tarixinin tədqiqi,
digər tərəfdən, qədim
və orta əsr əlyazmalarını səhvsiz oxumaq, onların düzgün tarixini və yazılma yerini
müəyyənləşdirmək imkanı verən təcrübi vərdişlər məcmusuna yiyələnməklə bağlıdır. Hər iki –
nəzəri və təcrübi vəzifələr bir-biri ilə sıx şəkildə bağlıdır. Yazı tarixi təcrübi üsulların işlənib-
hazırlanmasına elmi əsas verir, təcrübi üsullar isə öz növbəsində yazı tarixini faktlarla və
müşahidələrlə zənginləşdirməyə kömək edir [146, s.7].
Maraqlıdır ki, Azərbaycan paleoqrafiya elminin kökləri ümumiyyətlə “paleoqrafiya”
termininin formalaşdığı XVIII əsrə gedib-çıxır. Əlyazmalar İnstitutunda saxlanan B-788 şifrəli