Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi / Journal of Turkish World Studies,
Cilt: VII, Sayı 1, Sayfa: 129-136, İZMİR 2007.
129
TÜRKMEN TÜRKÇESİNDE BAĞLAMA EDATLARIYLA KURULAN CÜMLELER
Sentences Constructed with Conjunctive Prepositions in Turkmen Turkish
Nesrin SİS
*
Özet
Türkmen Türkçesi, Türkiye Türkçesi ile birlikte Güney batı Türk yazı dilleri
arasında yer alır. Bu araştırmada, her iki Oğuz yazı dilinde, bağlama edatlarıyla kurulan
cümlelerin anlam ve şekil özelliklerinin karşılaştırılarak, benzerlik ve farklılıkların tespit
edilmesi hedeflenmiştir. Çalışma sonunda, bağlama edatlarıyla kurulan cümlelerin,
her iki
grupta anlam ve kuruluş özellikleri yönünden büyük ölçüde benzer olduğu görülmekle
beraber; bu cümleleri bağlamak için kullanılan edatlarının kullanım işlekliği açısından
farklılıkları saptanmıştır.
Anahtar Kelimeler: Türkmen, Bağlama Edatı, Cümle
Abstract
Turkmen Turkish, together with Turkish takes place among the South Western Turkish
written language. In this research, the sentences constructed with conjunctive prepositions in
both languages were examined and the similarities and dissimilarities were pointed out by
comparing the meaning and construction. It was found that,
the sentences constructed by
conjunctive prepositions significantly were significantly similar in both languages by meaning
and structure. But, some differences were observed with the function of prepositions when
they were used to connect sentences.
Key Words: Turkmen, Conjunctive Preposition, Sentence
Giriş
Bu çalışmada, Türkçe sözdiziminin konularından biri olan bağlı cümleler üzerinde durulmuştur.
Türkmen Türkçesi, Türkiye Türkçesiyle birlikte Güney-batı Türk yazı dilleri arasında yer alır. Her iki
grupta da ortak Oğuzca kökenine dayanan benzerlikler bulunmaktadır. Sözdizimine ait ortaklıklar da
belirgin bir çokluktadır.
Çalışmanın amacı Türkmen
Türkçesinde, edatlarla bağlanmış yalın cümlelerin kuruluş
özelliklerini ve aralarındaki bağlantıların yönlerini değerlendirerek, bunları Türkiye Türkçesiyle
karşılaştırıp; Batı grubu yazı dillerinin sözdizimi ile ilgili yapılacak mukayeseli çalışmalara bir katkıda
bulunmaktır. Bu amaçla Çağdaş Türkmen Edebiyatına ait metinler taranmış ilgili cümleler tesbit
edilmiştir. Taranan metinler kısaltmalarıyla birlikte çalışmanın sonunda kaynakça kısmında verilmiştir.
Türkiye Türkçesinde bağlama edatlarıyla kurulan cümleler ile ilgili
değerlendirmeler için Türkçe
sözdimi kaynaklarından faydalanılmıştır.
Cümle dilin en küçük anlatım birimidir. Anlamı bütün boyutlarıyla yansıtmada tek bir cümlenin
yeterli olmadığı durumlarda, cümlelerden meydana gelen dil birliklerine başvurulur. Bu birlikler, çok
boyutlu bir anlatım için yan yana gelen cümlelerin bağlama edatlarıyla, ortak cümle öğeleriyle, ortak kip,
şahıs ekleriyle ya da çeşitli anlam ilişkileriyle birbirine bağlanmalarından oluşur.
1
*
Yrd.Doç.Dr., İnönü Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Türkçe Bölümü
1
Leyla Karahan,
Türkçede Sözdizimi, Ankara, 2004, s. 85.
Nesrin Sis
130
Türkmen Türkçesinde bağlı cümleler Türkiye Türkçesinde olduğu gibi, her biri ayrı bir cümle
olarak kullanılabilen birkaç yalın cümleden oluşmuş cümlelerdir. Bu cümleler arasındaki bağlantı ve ilgi
virgülle veya bağlama edatlarıyla sağlanır. Bu edatlar, bağlantıyı ortaya çıkarmakla
birlikte, özellikle
yalın cümlelerin kendi aralarındaki sıralama, yokluk, denklik,açıklama,…gibi işlevlerle anlam ilgilerini
de belirtirler.
Türkmen Türkçesinde bağlama edatlarıyla kurulan cümlelerde kullanılan edatlar, anlam ilişkileri
ve kullanımları bakımından Türkiye Türkçesiyle büyük ölçüde benzerlik gösterirler.
Metinlerden tesbit edilen bağlı cümleler ve bağlama edatları, kuruluş ve kullanımına göre şöyle
sıralanabilir:
Ve: ve
Anlam bakımından, aynı yönde olan tek yargılı cümleleri bağlamada kullanılır.
“Düyn
yel
boldı
ve yagış yagdı.” (TDG)
“Dün rüzgar çıktı
ve yağmur yağdı.”
“Şonuñ üçin hem oları her kim govı görüpdir
ve olara hemişe hormat goyupdırlar.” (TE, Kayanıñ
Etmişi)
Bunun için de onları herkes sevmiş ve onlara daima hürmet göstermişler.”
“Bökejen
gurbaga
şonda öz yalñışına düşünipdir
ve ähli hayvanlardan ötünç sorapdır.”(TE,
Gurbaga Bökejen)
“Bökejen
Kurbağa bunda kendi hatasını anlamış
ve bütün hayvanlardan özür dilemiş.”
“Bu sapar Hinni Baba Ardanıñ sesini tanapdır
ve çagalarıñ oyun edyändigine düşünüpdir.”(TE,
Hinni Baba)
“Bu sefer Hinni Baba Ardanın sesini tanımış
ve çocukların oyun ettiğini düşünmüş.”
“Osman
şondan soñ ecesiniñ diyen sözüniñ hakıkı manasına düşünip galıpdır
ve çöregiñ añsatlık
bilen gazanılmadıgına dolı göz yetiripdir.” (TE, Çöregiñ Tagamı)
“Osman bundan sonra annesinin söylediği sözün gerçek manasını düşünüp
durmuş ve ekmeğin
kolaylıkla kazanılmadığını iyice anlamış.”
Hem, hem-de: ve, hem, da, de
Anlam yönünden ve ile çok yakındır.Kullanım bakımından hem edatı, birbirini takip eden tek
yargılı cümlelerin herbirinin önünde veya öznesinden, sözde öznesinden sonra görülebilir ve birden fazla
tekrarlanabilir.
“Klübümüzde
hem kino görkezildi
hem müzika çalındı.” (TDG)
“Klübümüzde
hem sinema gösterildi
hem müzik çalındı.”
“Klübümüzde
kino
hem görkezildi müzika
hem çalındı.”(TDG)
“Klübümüzde
sinema
da gösterildi müzik
de çalındı.”
“Toylı içindekini uzak saklacak boldı
hem bolmadı.”(İÖ)
“Toylı içindekini
uzun süre saklamak istedi de olmadı.”