Microsoft Word tam jurnal -1 018 Nadir m pdf doc



Yüklə 1,8 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə119/140
tarix19.07.2018
ölçüsü1,8 Mb.
#57273
1   ...   115   116   117   118   119   120   121   122   ...   140

D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
322 
 
Fikrət Əlizadə 
BDU,  
filologiya üzrə fəlsəfə doktoru, dosent 
0504111351@mail.ru 
 
Dilçilik lövhələri 
(tarixi-linqvistik, etimoloji yanaşma) 
 
Açar sözlər:dünya dilləri,kök samitləri, fonetik hallar, sözlərin 
semantik törəmələri, etimologiya, tarixi-linqvistik yanaşma 
Ключевые слова:языки мира, корневые 
согласные,фонетические явления,семантическая дифференциация 
слов, этимология, историко-лингвистический подход 
Keywords:world languages, root consonants, phonetic phenomena, 
semantic differentiation of words, etymology, historico-linguistic 
approach 
 
      Dil  olduqca  zəngin  xəzinədir.    O  özündə  ağlasığmaz,  çox  dəyərli 
materiallar saxlayır ki, bunlar əbədi tədqiq obyektidir. Hər nəsildən sonra 
toplananlar  geniş tədqiqatlar üçün böyük sərvətdir. 
     Sözlər, ifadələr düşündürdükcə, onların üzərində dilçilik gəzişmələri 
etdikcə  hər  dəfə  yeni,  səhifəsi  açılası  məsələlərlə  rastlaşırsan.  Dilimizə 
flektiv  ərəb  dili  konstruksiyası  ilə  yanaşdıqda,  yəni  dilimizdəki  sözləri 
semantik-məntiqi  cəhətdən  bağlaya  bilən  söz  köklərinin  ancaq  kök 
samitlərindən ideya yaradan karkas kimi istifadə etsək, xeyli fərqli, lakin 
semantik sahəsinə görə bir-birinə bağlı zəncirvari anlayışlar əldə edərik. 
Belə olduqda nəinki  əsl Azərbaycan və ya alınma sözlərdə, hətta qohum 
olan-olmayan  dillərdə  də  bu  kök  samitlərinə  bağlılığın  olduğunu 
görəcəyik.  Bu  onu  göstərir  ki,  həqiqətən,  dillər  vahid  bir  dildən  –  ulu 
dildən törənib. 
    Məqalədə bir sıra məsələlərə şəxsi münasibət bildirilir və göstərilən 
hallara nümunələr verilir. 
    İlk-öncə izinə düşəndə burada heç bir geneoloji və ya tipoloji cəhət 
tədqiqə  mane olmur,  sözlər  öz  yuvalarını tapır.  Bu  zaman  yunan,  latın, 
ingilis,  ərəb,  fars,  rus  və  s.  dillər  hansı  ailələrə  mənsubluğundan  asılı 
olmayaraq, mənaca o sözlə səsləşir. Bir sıra nümunələrə nəzər salaq: 
DeRma    (yun.)    DeRmatoloq, DRess (ing. paltar -      - DəRi 
                                      qədim insan geyimi heyvan dərisindən olub)                  
BoTanika (yun.)            nəBaTat, müNBit, FiTonim  (yun)        - BiTki 


D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
323 
 
Göründüyü kimi, ikinci variantda – “fitonim” sözünün önündə “b” 
əvəzinə “f” işlənib. 
ToPonim   (yun.)           ToPrak (türk)         - ToRpaq 
TeRra       (lat/)              İngilTəRə, TeRras    - ToRpaq 
MeSa        (lat.)              MiZ  (fars)     - MaSa 
Fars dilində bu sözdə s-z əvəzlənməsi baş verir. 
KaLaMi    (lat.)         =  QaMışın iti ucu -KaLeM (türk)   - QəLəM 
LaBium    (lat.)              LaBial (dodaqlanan)  - LəB (dodaq) 
DenS        (lat.)              TiŞ (türk)    - DiŞ 
SeNeks    (yun.)        =   qoca kişi və qarı – SəNə (ə) /il,yaş/   - iN/li/yaşlı 
SeMeNis (lat.)            =  toxum     - SəMəNi 
SaKSun     (lat.)         =  qaya, daş   - SKala (rus)   - SaXSı 
KaYuK      (lat.)             KaYıK (türk)  - QaYıQ 
PeSsimist   (lat.)         = bədbin    - PiSi görən 
BRiLliante (ital.)        = PaRıLdayan = PaRLaq                            - 
BRiLyant 
PaR-PaR  PaRıLdamaq        /PaRıLdayan/ 
PıRıL-PıRıL (türk) 
PoLis (yun)   = çox  - PoLiqlot  - FuLl  (ing)- FazLa (türk.)  - BoL /DoLu 
PLenus (lat) - PoLnıy- PoLno (rus) 
BeauTiFuL (ing)  = gözəl = PuLchra (lat)                               - 
BüT(fars)+DoLu 
Ən gözəl adamı bütə bənzədirlər, onu bütləşdirirlər. Belə halda, etimoloji 
cəhətdən “BeauTy(gözəl)+FuLl (tam) sözü = büsBüTün /BüTöv (tam 
şəkildə), yəni BüTəbənzər   semantikasına uyğun gələcək. 
FaCe [FeyS] (ing.)       = üZ = ViSage (frans.)                                   - 
SiFət 
BaRrikada (frans.) BaRyer (rus) = BaRiyer/ler/ (türk.)  - BaRı /hasar/                                                  
Burada “baryer” sözü doğma səslənişi ilə özünə cəlb edir. Sadəcə, 
mürəkkəb quruluşlu “barı + yer” (hasarlı yer) sözündə “ı” eliziyaya 
uğramışdır. Demək olar ki, əksər Avropa dilləri  üçün “ı” yad bir səs kimi 
ya ixtisar olunur, ya da “i” ilə əvəzlənir. 
Bu baxımdan “karyer” sözü də iki komponentlidir: kar (fars)+yer = (iş 
yeri). 
MuRDer   (ing)   =  öldürmək, 
 
MuRDar (fars),MüRDəşir    -əRDiməzar 
STation  (ing)      = “dayanacaq yeri” = iSTqah =oSTan (fars) poST (rus.- 
növbə;vəzifə) 
oSTanovka =  meSTo (rus.) /yer/ 
SToyanka (rus.) – aSTana    - STansiya 


D i l ç i l i k   İ n s t i t u t u n u n   ə s ə r l ə r i   –   2 0 1 8  
 
324 
 
Yer bildirən farsmənşəli -ıstan
4
 leksik şəkilçisi də buraya daxildir: 
Çeçenistan, Monqolustan, gülüstan. 
Belə şəkilçi variantına başqa bir misal gətirək: 
LoQos (yun.)          = yer, məkan   - LoQovo (rus.) 
berLoQa(rus)=bear(ing) /ayı/ + LoQa =  /ayı yuvası/ 
Azərbaycan dilində yer bildirən    -LaQ  və   -LıQ 

şəkilçiləri 
mövcuddur: 
YayLaQ,  otLaQ,  daşLıQ, ÇəmənLiK 
LaNd  (ing.)  = yer, məkan = LaNdşaft (ing.) – LaNe (fars.) - LoNo (rus.) 
Bəzi hallarda ingilis dilində türk-ərəb sözləri müşahidə olunur: 
BoDy  (ing.)  -  BəTn   - (a)BorT (lat.)   - BəDən 
VəTən – TəN (fars.) 
İnsanın bu dünyaya gəlməzdən qabaq VəTəNi ana BəTNidir. Fars dilində 
bu söz ilk hecasını itirirək TəN olur. (Məs.: ingilis dilində avtobus – BuS 
, türk dilində BüTüN  TüM olduğu kimi). 
BraiN  [BreYN]  (ing.)                                                                 - BeYiN 
CHiN                  (ing.)                                                                  - ÇəNə 
TooTH                (ing.)        TiŞ (türk.)                                          - DiŞ 
QooSe                 (ing.)        QuS (rus.)                                          - QaZ 
DuCK                  (ing.)                                                                 - örDəK 
MeaN                  (ing.)    = seMaNtika (yun.)                              - MəNa 
GaNgSTeR          (ing.)      =qulqur, QaN+iSTəR                         - CaNi 
Başqa dillərlə müqayisədə də maraqlı leksik faktlar üzə çıxır: 
KaSTRirovat      (rus.)    - KəSDiRmək 
ToPoR                (rus.)        TəBəR (fars.) –TəBəRzin   - BaLTA 
BoloTo (rus) - BaTaq/lıq/ 
maSTer  (rus)       uSTad (ərəb.) - uSTa 
magiSTr (lat.) - maeSTro (ital.) 
miSTer (ing.) – maSTitıy (rus.) 
hiSToRi     (yun)    = tarix  = hiSToRy (ing.)  - iSToRiya (rus) 
SToRy (ing.) /hekayə (təhkiyə)/ 
STaRıy (rus.) – STaRik (rus) 
Söhbət keçmişdən, köhnə xatirələrdən gedirsə, belə anda yaşlı kəsə 
“köhnə adamdır” deyirlər. Bax bu baxımdan rus dilindəki starıy-starik 
sözləri istoriya ilə bağlanmalıdır. 
aLBus /-a,-um/      (lat.)        = ağ – BeLilo (rus)  - BeLıy (rus) 
BeLla – BeLlona (ital) 
LYaPsis       (lat.)        = səhv    - LYaPnut (rus) 
/ağızdan söz qaçırmaq/ 


Yüklə 1,8 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   115   116   117   118   119   120   121   122   ...   140




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə