MiRZƏ ŞƏFİ ŞƏrq qərb araşdirmalarinda



Yüklə 2,91 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə18/54
tarix14.06.2018
ölçüsü2,91 Kb.
#48870
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   54

    Nəzakət Əliyeva 
 
 
74 
Vazehin  şeirləri  unuduldu.  Sovet  dövründə  bu  sahədə 
Əli  Əjdər  Seyidzadə,  M.Rəfili,  Yenikolopov  və 
başqaları  ciddi  araşdırmalar  apardılar  lakin  bu 
axtarışların 
hamısında 
F.Bodenştedt 
plagiator 
adlandırıldı.  Akif  Bayramov  XX  əsrin  70-ci  illərində 
bu 
məsələni 
Alman 
ədəbiyyatşünaslarının 
tədqiqatlarını  əsas  götürüb  «Y.Mundek  Mirzə  Şəfi 
haqqında»  məqaləsində  izah  etmişdir.  Məqaləni  necə 
varsa, eləcə də veririk. 
 
Y.MUNDEK MİRZƏ ŞƏFİ HAQQINDA 
 
Mirzə  Şəfi  irsi  60-70-ci  illərdə  alman 
ədəbiyyatşünaslarının  diqqətini  ciddi  surətdə  cəlb 
etmişdir.  1971-ci  ildə  Qərbi  Almaniyada,  Hamburq 
şəhərində  Y.Mundekin  «Mirzə  Şəfi  və  Fridrix 
Bodenşdet  Azərbaycan  ədəbiyyatşünaslığında»  adlı 
kitabı çapdan çıxmışdır. Müəllif Almaniyada və Sovet 
İttifaqında Mirzə Şəfi Vazehin həyat və yaradıcılığına 
aid  əsərləri  öyrənmiş,  sistemləşdirmiş  və  maraqlı 
mülahizələr irəli sürmüşdür. 
Başlıca məsələ bundan ibarətdir ki, müasir alman 
ədəbiyyatşünasları  Mirzə  Şəfi  Vazehin  şəxsiyyətini, 
onun  şairliyini  tərəddüdsüz  qəbul  edirlər.  Fridrix 
Bodenştetin  məlum  plagiatlığı  ilə  yanaşı,  onun  Qərb 
aləmində  Mirzə  Şəfini  tanıtması  xidməti  də  həmin 
tədqiqatlarda mühüm yer tutur. 
Y.Mundek  əsərinin  «Giriş»  hissəsində  (səh.5-7) 
kitabın yazılma  səbəblərini izah edir. Müəllif göstərir 
ki, 
1967-ci 
ildə  Tiflisə  səyahət  ərəfəsində 


Mirzə Şəfi Şərq-Qərb araşdırmalarında 
 
 
75 
F.Bodenştedtin «Şərqdə min bir gün» kitabını ilk dəfə 
oxumuşdur  Tiflisin  məftunedici  gözəlliyi  ilə  bərabər 
F.Bodenştedtin  xatırladığı  «Gecə  şərqiləri»  də  onun 
diqqətini  cəlb  etmişdir.  Məhz  Tiflisdə  Gəncəyə  görə 
bütün Avropa keçən əsrin II  yarısından  Mirzə Şəfini 
tanımışdır. 
 Y.Mundek  bu  qərara  gəlir  ki,  Almaniyaya 
qayıtdıqda  «Mirzə  Şəfi  nəğmələri»nin  müəllifliyini 
öyrənmək məqsədilə axtarışa başlasın. Bu məqsədlə də 
alman,  rus,  Azərbaycan  və  başqa  dillərdəki 
materialları  öyrənir.  O  Azərbaycan  alimlərinə 
minnətdarlığını  bildirir  ki,  Mirzə  Şəfiyə  aid 
ədəbiyyatla  onu  ətraflı  tanış  etmişlər.  Xüsusilə, 
Moskvada  Lenin  adına  kitabxana  fondunda  zəngin 
mənbələrlə tanış olmuşdur. Təəssüf edir ki, Mirzə Şəfi 
haqqında 
Azərbaycan 
dilində 
ədəbiyyat 
yox 
dərəcəsindədir. 
Ə.Səidzadənin, 
M.Rəfilinin, 
İ.Yenikolopovun  kitabları  rus  dilində  çıxmışdır. 
Y.Mundek bütün ədəbiyyatı nəzərdən keçirib  belə bir 
rəyə  gəlir  ki,  Azərbaycan  ədəbiyyatşünaslığı  həmin 
problemi – Mirzə Şəfi Vazehin həyat və yaradıcılığını 
kifayət  qədər  tədqiq  etməmişdir.  O,  Ə.Ə.Səidzadənin 
1969-cu ildə çıxmış - «Mirzə Şəfi» kitabını bu sahədə 
istisna edir. 
Y.Mundek 
alman 
müəlliflərindən 
Karl 
Zundermeyerin  1930-cu  ildə  Kildə  müdafiə  və  çap 
edilmiş  «Fridrix  Bodenştedt  və  Mirzə  Şəfinin 
nəğmələri»  dissertasiya  işinin  tamamilə  birtərəfli 
yazıldığını, Almaniya sağ ədəbiyyatşünaslarının əhval-


    Nəzakət Əliyeva 
 
 
76 
ruhiyyəsini  ifadə  etdiyini  göstərir.  Y.Mundekin  əsəri 
aşağıdakı problemləri əhatə edir: 
I.
 
Mirzə  Şəfi  alman  ədəbiyyatşünaslığında. 
Burada aşağıdakı məsələlər işıqlandırılır: Almaniyada 
Mirzə  Şəfi  ilə  ilk  tanışlıq,  Adolf  Berjenin  Mirzə 
Şəfınin  həyatı  haqqında  məqaləsi,  H.Burgeşin  Mirzə 
Şəfinin Tiflis şəhərində olmasına dair verdiyi məhdud 
məlumat. 
F.Bodenştedtin  öz  «saxta»  məlumatını  elan 
etməsi. 
Mirzə  Şəfi  istedadının  alman  tədqiqində 
Bodenştedtin əlavə məlumatından sonra keçdiyi yol. 
«Mirzə Şəfi nəğmələri»ndən nümunələr. 
II.
 
Mirzə  Şəfi  irsinə  Sovet  Azərbaycanında 
diqqətin artması. 
III.
 
Mirzə Şəfi haqqında Azərbaycan ədəbiyyat 
tarixçisi  Ə.Ə.Səidzadənin  son  və  geniş  tədqiqatı. 
Ümumən,  onun  əsərləri  haqqında  fıkirlər,  bu  sahədə 
fikir ayrılıqları.  
Mirzə Şəfi «Divani-hikmət»in banisi kimi. 
Mirzə Şəfınin fəlsəfi görüşləri. 
     Məxəzlər:  Alman  məxəzləri;  Azərbaycan  və  rus 
mənbələri 
və 
ikinci 
dərəcəli 
ədəbiyyat 
Ə.Ə.Səidzadənin tənqidi. 
A.Berje tərəfindən verilən Mirzə Şəfi şeirlərinin 
mətnləri.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 
IV. Ümumazərbaycan  ədəbiyyatşünaslığında  Mirzə 
Şəfi  haqqında  tədqiqatın   təkamül   yolu. 
Birinci bölmədə deyilir ki, hələ bir əsr  bundan  


Mirzə Şəfi Şərq-Qərb araşdırmalarında 
 
 
77 
əvvəl  Azərbaycan  şairi  Mirzə  Şəfinin  adı  bütün 
Avropada yayılmışdır. 
Y.Mundek  Mirzə  Şəfi  irsinin  öyrənilməsi 
tarixindən aşağıdakı maraqlı faktları gətirir: 
Türkoloq German Vamberinin «Türk xalqı, onun 
etimoloji  və  etnoqrafik  əlaqələri»  (Leypsiq,  1885 
əsərində Mirzə Şəfi şair kimi xatırladılır. 
Misirşünas  Henrix  Burgen  1860-cı  ildə  Tiflisdə 
Mirzə  Şəfi  ilə  əlaqədar  axtarış  aparmış  («Pruss 
səfirliyinin  İrandan  keçən  səyahəti  1860-1861»-
Leypsiqdə  1862-ci  ildə  çıxmışdır),  Mirzə  Şəfinin 
qəbrini  tapmışdır,  Mirzə  Şəfinin  qəbrini  tapmaq,  ona 
abidə  qoyulması  təklifini  irəli  sürmək  istəmiş,  lakin 
irsindən bir iz tapmamışdır. 
1853-cü  ildə  «Brokqauz-Yefron  ensiklopediya-
sı»nın  onuncu  nəşrində  Mirzə  Şəfi  adlı  gəncəli  türk 
şairinin  «Nəğmələri»nin  nəşri  qeyd  olunur,  nəğmələr 
təriflənir. 
Orada 
göstərilir 
ki, 
«Nəğmələr»i 
F.Bodenştedt  sərbəst  şəkildə  almancaya  tərcümə 
etmişdir.  Lakin  həmin  ensiklopediyada  Mirzə  Şəfinin 
Qarabağda doğulması və sağ olması haqqında məlumat 
səhvdir.  1852-ci  ildə,  yəni  ensiklopediyanın  onuncu 
nəşrindən bir il əvvəl Mirzə Şəfi vəfat etmişdi. 
1874-cü 
ildə  Bodenştedt  «Mirzə  Şəfinin 
irsindən» adlı kitabındakı giriş və əlavədə Mirzə Şəfini 
«şair və böyük alim» kimi qiymətləndirir. O bildirir ki, 
kitabdakı  bir  şeiri  «Molla,  şərab  bitəmizdir...»  (bax: 
«Şərqdə  min  bir  gün»,  1-ci  cild,  səh.60)  orijinaldan 
tərcümədir.  Qalanlar  özü  tərəfindən  sərbəst  tərtib 
edilmişdir. 


Yüklə 2,91 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   54




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə