Nəzakət Əliyeva
74
Vazehin şeirləri unuduldu. Sovet dövründə bu sahədə
Əli Əjdər Seyidzadə, M.Rəfili, Yenikolopov və
başqaları ciddi araşdırmalar apardılar lakin bu
axtarışların
hamısında
F.Bodenştedt
plagiator
adlandırıldı. Akif Bayramov XX əsrin 70-ci illərində
bu
məsələni
Alman
ədəbiyyatşünaslarının
tədqiqatlarını əsas götürüb «Y.Mundek Mirzə Şəfi
haqqında» məqaləsində izah etmişdir. Məqaləni necə
varsa, eləcə də veririk.
Y.MUNDEK MİRZƏ ŞƏFİ HAQQINDA
Mirzə Şəfi irsi 60-70-ci illərdə alman
ədəbiyyatşünaslarının diqqətini ciddi surətdə cəlb
etmişdir. 1971-ci ildə Qərbi Almaniyada, Hamburq
şəhərində Y.Mundekin «Mirzə Şəfi və Fridrix
Bodenşdet Azərbaycan ədəbiyyatşünaslığında» adlı
kitabı çapdan çıxmışdır. Müəllif Almaniyada və Sovet
İttifaqında Mirzə Şəfi Vazehin həyat və yaradıcılığına
aid əsərləri öyrənmiş, sistemləşdirmiş və maraqlı
mülahizələr irəli sürmüşdür.
Başlıca məsələ bundan ibarətdir ki, müasir alman
ədəbiyyatşünasları Mirzə Şəfi Vazehin şəxsiyyətini,
onun şairliyini tərəddüdsüz qəbul edirlər. Fridrix
Bodenştetin məlum plagiatlığı ilə yanaşı, onun Qərb
aləmində Mirzə Şəfini tanıtması xidməti də həmin
tədqiqatlarda mühüm yer tutur.
Y.Mundek əsərinin «Giriş» hissəsində (səh.5-7)
kitabın yazılma səbəblərini izah edir. Müəllif göstərir
ki,
1967-ci
ildə Tiflisə səyahət ərəfəsində
Mirzə Şəfi Şərq-Qərb araşdırmalarında
75
F.Bodenştedtin «Şərqdə min bir gün» kitabını ilk dəfə
oxumuşdur Tiflisin məftunedici gözəlliyi ilə bərabər
F.Bodenştedtin xatırladığı «Gecə şərqiləri» də onun
diqqətini cəlb etmişdir. Məhz Tiflisdə Gəncəyə görə
bütün Avropa keçən əsrin II yarısından Mirzə Şəfini
tanımışdır.
Y.Mundek bu qərara gəlir ki, Almaniyaya
qayıtdıqda «Mirzə Şəfi nəğmələri»nin müəllifliyini
öyrənmək məqsədilə axtarışa başlasın. Bu məqsədlə də
alman, rus, Azərbaycan və başqa dillərdəki
materialları öyrənir. O Azərbaycan alimlərinə
minnətdarlığını bildirir ki, Mirzə Şəfiyə aid
ədəbiyyatla onu ətraflı tanış etmişlər. Xüsusilə,
Moskvada Lenin adına kitabxana fondunda zəngin
mənbələrlə tanış olmuşdur. Təəssüf edir ki, Mirzə Şəfi
haqqında
Azərbaycan
dilində
ədəbiyyat
yox
dərəcəsindədir.
Ə.Səidzadənin,
M.Rəfilinin,
İ.Yenikolopovun kitabları rus dilində çıxmışdır.
Y.Mundek bütün ədəbiyyatı nəzərdən keçirib belə bir
rəyə gəlir ki, Azərbaycan ədəbiyyatşünaslığı həmin
problemi – Mirzə Şəfi Vazehin həyat və yaradıcılığını
kifayət qədər tədqiq etməmişdir. O, Ə.Ə.Səidzadənin
1969-cu ildə çıxmış - «Mirzə Şəfi» kitabını bu sahədə
istisna edir.
Y.Mundek
alman
müəlliflərindən
Karl
Zundermeyerin 1930-cu ildə Kildə müdafiə və çap
edilmiş «Fridrix Bodenştedt və Mirzə Şəfinin
nəğmələri» dissertasiya işinin tamamilə birtərəfli
yazıldığını, Almaniya sağ ədəbiyyatşünaslarının əhval-
Nəzakət Əliyeva
76
ruhiyyəsini ifadə etdiyini göstərir. Y.Mundekin əsəri
aşağıdakı problemləri əhatə edir:
I.
Mirzə Şəfi alman ədəbiyyatşünaslığında.
Burada aşağıdakı məsələlər işıqlandırılır: Almaniyada
Mirzə Şəfi ilə ilk tanışlıq, Adolf Berjenin Mirzə
Şəfınin həyatı haqqında məqaləsi, H.Burgeşin Mirzə
Şəfinin Tiflis şəhərində olmasına dair verdiyi məhdud
məlumat.
F.Bodenştedtin öz «saxta» məlumatını elan
etməsi.
Mirzə Şəfi istedadının alman tədqiqində
Bodenştedtin əlavə məlumatından sonra keçdiyi yol.
«Mirzə Şəfi nəğmələri»ndən nümunələr.
II.
Mirzə Şəfi irsinə Sovet Azərbaycanında
diqqətin artması.
III.
Mirzə Şəfi haqqında Azərbaycan ədəbiyyat
tarixçisi Ə.Ə.Səidzadənin son və geniş tədqiqatı.
Ümumən, onun əsərləri haqqında fıkirlər, bu sahədə
fikir ayrılıqları.
Mirzə Şəfi «Divani-hikmət»in banisi kimi.
Mirzə Şəfınin fəlsəfi görüşləri.
Məxəzlər: Alman məxəzləri; Azərbaycan və rus
mənbələri
və
ikinci
dərəcəli
ədəbiyyat
Ə.Ə.Səidzadənin tənqidi.
A.Berje tərəfindən verilən Mirzə Şəfi şeirlərinin
mətnləri.
IV. Ümumazərbaycan ədəbiyyatşünaslığında Mirzə
Şəfi haqqında tədqiqatın təkamül yolu.
Birinci bölmədə deyilir ki, hələ bir əsr bundan
Mirzə Şəfi Şərq-Qərb araşdırmalarında
77
əvvəl Azərbaycan şairi Mirzə Şəfinin adı bütün
Avropada yayılmışdır.
Y.Mundek Mirzə Şəfi irsinin öyrənilməsi
tarixindən aşağıdakı maraqlı faktları gətirir:
Türkoloq German Vamberinin «Türk xalqı, onun
etimoloji və etnoqrafik əlaqələri» (Leypsiq, 1885
əsərində Mirzə Şəfi şair kimi xatırladılır.
Misirşünas Henrix Burgen 1860-cı ildə Tiflisdə
Mirzə Şəfi ilə əlaqədar axtarış aparmış («Pruss
səfirliyinin İrandan keçən səyahəti 1860-1861»-
Leypsiqdə 1862-ci ildə çıxmışdır), Mirzə Şəfinin
qəbrini tapmışdır, Mirzə Şəfinin qəbrini tapmaq, ona
abidə qoyulması təklifini irəli sürmək istəmiş, lakin
irsindən bir iz tapmamışdır.
1853-cü ildə «Brokqauz-Yefron ensiklopediya-
sı»nın onuncu nəşrində Mirzə Şəfi adlı gəncəli türk
şairinin «Nəğmələri»nin nəşri qeyd olunur, nəğmələr
təriflənir.
Orada
göstərilir
ki,
«Nəğmələr»i
F.Bodenştedt sərbəst şəkildə almancaya tərcümə
etmişdir. Lakin həmin ensiklopediyada Mirzə Şəfinin
Qarabağda doğulması və sağ olması haqqında məlumat
səhvdir. 1852-ci ildə, yəni ensiklopediyanın onuncu
nəşrindən bir il əvvəl Mirzə Şəfi vəfat etmişdi.
1874-cü
ildə Bodenştedt «Mirzə Şəfinin
irsindən» adlı kitabındakı giriş və əlavədə Mirzə Şəfini
«şair və böyük alim» kimi qiymətləndirir. O bildirir ki,
kitabdakı bir şeiri «Molla, şərab bitəmizdir...» (bax:
«Şərqdə min bir gün», 1-ci cild, səh.60) orijinaldan
tərcümədir. Qalanlar özü tərəfindən sərbəst tərtib
edilmişdir.
Dostları ilə paylaş: |