qaldırmağa cəhd etdikdə, baş qopub yerə düşdü. Bədən də baş kimi dəhşətli dərəcədə
elə eybəcər kökə salınmışdı ki, onda insana oxşayan heç nə qalmamışdı. Bu dəhşətli
müəmmanı açmaq üçün, əlimizdə hələlik azacıq da olsa imkanımız yoxdur”.
Ertəsi gün qəzetdə aşağıdakı əlavə məlumat dərc edildi:
“Morq küçəsində faciə baş verib. Bu fövqəladə və dəhşətli hadisə ilə əlaqədar
olaraq çox adam dindirilmiş, amma sirri açmaq üçün təzə heç nə aşkar edilməmişdir.
Əldə olan ifadələr aşağıda təqdim edilir. Paltaryuyan Polina Dübur ifadə verir ki, o
mərhumların ikisini də üç ildir tanıyır. Bu müddət ərzində onlar üçün paltar yuyub.
Yaşlı xanımla qızı yaxşı yola gedirdilər. Bir-birinə çox mehriban idilər. Onun zəhmət
haqqını xəsislik etmədən verirdilər. Onların həyat tərzi və yaşayış vasitələri barəsində
heç nə demir. Güman edir ki, xanım fala baxır, bununla da dolanırdılar. Xanımın
çoxlu pulu olduğunu güman edir. Paltar yumağa çağırılarkən və paltarı yuyub geri
qaytararkən evdə heç vaxt kənar adama rast gəlməyib. Onların qulluqçusu olmadığına
əmin idi. Evin dördüncü mərtəbəsindən başqa, görünür, heç yerdə avadanlıq
olmamışdır. Tütün köşkünün sahibi Pyer Moro ifadə verir ki, dörd il müddətində
xanım L’Espanyeyə az miqdarda tütün və burunotu satıb. Mərhum xanımın və qızının
cəsədləri tapılan otaqda yaşadıqları altı ildən çox olardı. Orada əvvəlcə bir zərgər
yaşayar və üst otaqları müxtəlif adamlara kirayə verərdi. Ev xanım L’Espanyenin
şəxsi mülkiyyətiydi, kirayəçilər evə pis baxdıqlarından, onları evdən çıxarıb, yuxarı
mərtəbəyə özü keçib. Kirayəşin saxlamaqdan imtina edib. Yaşlı xanım uşaq kimi idi.
şahid bu altı il müddətində xanımın qızını ən çoxu beş-altı dəfə görmüşdü. Ana-bala
həddindən artıq qapalı həyat tərzi keçirirmiş. Deyilənə görə onların pulu varmış.
Qonşular arasında xanım L’Espanyenin fala baxdığını deyənlər də vardı, amma şahid
ona inanmırdı. O, evə heç vaxt ana-baladan, arabir dalandardan və bəzən həkimdən
savayı bir kəsin gəldiyini görməmişdi.
Başqa qonşular da eyni sözləri dedilər. Kiminsə evə tez-tez baş çəkdiyini deyən
olmadı. Xanım L’Espanye və qızının haradasa dostlarının olub-olmadığını da bilən
yox idi. Küçəyə baxan pəncərələrin qapıları nadir hallarda açılardı. Dördüncü
mərtəbədəki böyük arxa otağın pəncərələrindən başqa, həyətə açılan pəncərələr daim
bağlı olardı. Ev bir o qədər də köhnə deyildi və yaxşı vəziyyətdəydi. Jandarm Isidor
Müze göstərir ki, onun arxasınca səhər saat üç radələrində gəlmişdilər. O gələndə
darvazanın yanında iyirmi-otuza qədər adam vardı. Onlar içəri keçməyə cəhd
göstərirdilər. Nəhayət, onlar qapını süngü ilə açdılar. Qapı ikitaylı olduğundan, yuxarı
və aşağıdan siyirmə ilə bağlanmadığından onun açılması bir o qədər də çətinlik
törətmədi. Qışqırtılar darvaza açılana qədər davam etdi və sonra qəflətən kəsildi.
Yəqin ki, bunlar ağrıdan qovrulan bir adamın (və ya adamların) qırıq-qırıq, həyəcanlı
qışqırtısı idi. şahid qabağa düşüb yuxarı mərtəbəyə qalxdı. Birinci pilləkənin başına
çatanda acıqlı və ucadan eşidilən iki səs eşitdi. Səslərdən biri xırıltılı, o biri isə ciyiltili
idi. Çox qəribə səs idi. Birincinin bəzi sözlərini ayırd edə bilib. Bu, fransız sözləri idi.
Əmin idi ki, o səs qadın səsi deyildi: “sacre” və “diable” sözlərini ayırd edə bilib.
Ciyiltili səs yadelli adamın səsi idi, amma şahid onun qadın və ya kişiyə məxsus
olduğuna əmin deyildi. O nə dedildiyini başa düşə bilməyib, ancaq yad adamın
ispanca danışdığını güman edir. Otaq və meyitlərin vəziyyəti şahid tərəfindən biz
dünən təsvir etdiyimiz kimi verilib.
Qonşu, zərgər Henri Duval göstərir ki, o, evə birinci girən adamlardan olub,
bütövlükdə Müzenin dediklərini təsdiq edir. Giriş qapısından içəri daxil olan kimi onu
yenidən bağlayıblar ki, gecə yarısı olmasına baxmayaraq, tezliklə oraya toplaşan
camaat içəri doluşmasın. şahidin zənnincə, ciyiltili səs italyan səsinə, xırıltılı səs isə
fransız səsinə oxşayırmış. Ciyiltili səsin kişi səsi oldu1una əmin deyildi.
Qadın səsi də ola bilərdi. Onun italyan dili ilə tanışlığı yoxdur. Sözləri ayırd
edə bilməyib, lakin intonasiyasından danışanın italyan olduğunu güman edir. şahid
madam L’Espanye və onun qızını tanıyırmış. Onlarla tez-tez söhbət edərmiş. Ciyiltili
səsin məhrumların heç birinə aid olmadığından əmindir. Restoran sahibi Oden
Heymer, şahid kimi özü könüllü surətdə ifadə verməyə gəlmişdi, fransızca danışa
bilmədiyindən, tərcüməçi vasitəsilə dindirilirdi. O, Amsterdam vətəndaşıdır.
Qışqırtılar gələn zaman evin yanından keçirmiş. Qışqırtılar bir neçə dəqiqə, bəlkə də,
on dəqiqə davam edib. Çox dəhşətli və ürək parçalayan imiş. şahid evə daxil olan
adamlardan biri olub. Özündən əvvəlki ifadəni bir şeydən başqa hərtərəfli təsdiq edir.
O, ciyiltili səsin kişi səsi olub, fransıza məxsus olduğuna əmindir. O da deyilən
sözləri ayırd edə bilməyib. Sözlər ucadan və tez-tez deyilirmiş, başa düşmək
olmurmuş. Qorxudanmı və ya qəzəbdənmi səs ciyiltidən çox xırıltıya oxşayırmış.
Ciyilti deyə bilməzdim, xırıltılı səsli adam elə hey “sacre” və “diable” və bir dəfə isə
“Mon Dieu” sözlərini deyib. Dileron küçəsindəki “Mino və Oğulları” firmasının
bankiri, Mino qardaşlarının yaşca böyüyü şül Mino ifadə verir ki, xanım
L’Espanyenin bir qədər pulu vardı. Onun kontorunda hansı ilinsə (səkkiz il əvvəl)
yazında hesab açdırmışdılar. Xırda məbləğlərdə tez-tez pul qoyardılar. Çek yazmazdı,
ölümündən üç gün əvvəl şəxsən özü dörd min frank məbləğində pul götürdü. Pullar
qızılla ödənildi və bankın işçisi xanımı evinə qədər ötürdü. “Mino və Oğulları”
firmasının qulluqçusu Adolf Le Von şahidlik edir ki, təyin edilmiş vaxtda, təxminən
günorta zamanı, xanım ’Espanyenin iki kisəyə qoyulmuş dörd min frank pulunu onun
evinə aparmışdır. Qapını madmazel L’Espanye açmış, əlindəki kisələrdən birini
götürmüş, digərini isə xanım özü ondan almışdır. Sonra baş əyərək çıxıb getmişdir. O
zaman küçədə heç kəsi görməmişdi.
Dərzi Uilyam Berd ifadə verir ki, ingilisdir, iki il Parisdə yaşayıb. Evə daxil
olan adamlardan biri idi. Pilləkənləri birinci qalxanlardan olub. Mübahisəli səslər
eşidib. Deyir ki, xırıltılı səs fransıza məxsus idi. Bir neçə sözü ayırd edə bilib, amma
hamısını xatırlaya bilmir. “sacre” və “Mon Dieu” sözlərini aydınca eşidib. Bu
sözlərdən sonra bir-biri ilə dalaşan, cırmaqlaşan bir neçə adamın səsini də
eşidib.Ciyiltili səs xırıltılı səsdən daha uca gəlirmiş. Səsin ingilis səsi olmadığına
əmindir. Daha çox alman səsinə oxşayırdı. Güman ki, qadın səsi idi. O, almanca başa
düşmürdü.Yuxarıda adları çəkilən şahidlərdən dördü ikinci dəfə sorğu-sual edilərkən
göstərmişdi ki, madmuazel L’Espanyenin meyiti tapılan yataq otağının qapısı adamlar
gələndə içəridən bağlı idi. Hər tərəfdə sakitlik hörm sürürdü. Nə inilti, nə də səs-küy
eşidilirdi. Qapı sındırılarkən heç kəs görünmədi. Ön və arxa otaqların pəncərələri