Nicolaus olahus



Yüklə 2,07 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə127/227
tarix19.07.2018
ölçüsü2,07 Mb.
#57146
1   ...   123   124   125   126   127   128   129   130   ...   227

262

 



ANTAL GYÖNGYVÉR



retur” (1031). Moştenind de la hunii din care se consideră direct scoborâtori, 

odată cu nobleţea sângelui, şi pe cea a acestei tradiţii de egală nobilitate, secuii 

nu  cunosc  trepte  de  libertate  sau  de  prestigiu:  “Volunt  se  omnes  se  haberi 

ingenuos,  utpote  qui  sint  veterum  Hunnorum  reliquiae  […];  neminem  […] 

patiuntur inter se libertate esse superiorem. Minimus eorum eam habet inter 

eos immunitatem, quam maximus” (1032). Conduşi, ca şi hunii, de căpetenii 

de  spiţă  mai  veche  –  “vetustioris  familiae”,  ei  sunt,  totodată,  păstrătorii 

dezideratului de egalitate şi unitate precum şi ai pedepsei capitale. 

În  această  atmosferă  ancestrală  şi  sălbatică  destul,  în  care  predomină 

nobleţea  ca  “rang”  (al  tuturor),  nu  dobândită  –  e  drept  –  dar  păstrată  doar 

condiţionat, păleşte interesul pentru nobleţea câştigată pe merit (cu toate că 

“judelui” Kadár i se apreciază virtuţile morale) numită, în sferele umaniste, 

podoabă  a  sufletului  (minţii)  [89*],  proprie  spiritelor  rafinate  în  universul 

livresc (aceasta întruneşte erudiţia şi înţelepciunea, ştiinţa şi harul artistic). 

Tasso crede că un asemenea spirit este menit “să rânduiască la locul lor, într-o 

ordine limpede şi cu cuvinte frumoase […] toate acele bogăţii […] doar în 

scopul împodobirii minţii oamenilor” (1033). 

În prestigiosul său anturaj, Nicolaus Olahus străluceşte cu toată bogăţia 

spiritului  său,  admirat  şi  recunoscut  de  cei  mai  de  seamă  umanişti,  preţuit 

nespus de Erasmus. La rândul său, deşi corespondează cu numeroşi poeţi şi 

alţi oameni de litere (lui Adamus Carolus îi laudă “frumuseţea sufletului şi a 

minţii sfioase” – “pectoris […] candor mentisque pudicae” (1034)), Olahus 

rămâne fermecat de Erasm, pentru a cărui strălucire nu află asemănare, acesta 

fiind pentru omenire o “scumpă podoabă//[…]gloria ei”. O fărâmă de timp îi 

răpeşte, însă, lumii acest scump dar, iar ziua infamă va sta sub semnul unei 

pietre negre: 

   

Ergo erit ista dies atro signanda lapillo



   

 

Quae tantum nostro dempsit ab orbe decus.” (1035)

V.

“Un dubbio inverno, instabile sereno

è vostra fama, e poca nebbia il rompe,

e’l gran tempo a’ gran nomi è gran veneno.”

   

 

 

(Petrarca – Tryumphus Temporis, v. 109-111)



Ziua care a frustrat pământul de gloria sa, necuprinsa scurgere a vremii 

care acoperă cu un nor petecul de senin al faimei – două frânturi poetice, doi 




NICOLAUS OLAHUS – PERMANENŢE UMANISTE 

263


poeţi, doi umanişti, Olahus şi Petrarca, şi o majoră revelaţie: fiinţa umană, 

trezită la o nouă viaţă, în interesul ei pentru marile probleme ale nedescoperitei 

sale lumi, surprinde timpul şi spaţiul [90*] îngemănate. Aceasta, pentru că 

valorile pe care le validează umanismul, cele pe care le preţuieşte şi pentru 

care militează nu sunt condiţionate de spaţiu şi timp, autenticitatea lor fiind 

general umană şi perenă. De aici rezultă şi considerarea literelor pe o treaptă 

superioară legilor, care, în opinia lui Bruni, sunt relative, variind în timp şi 

spaţiu,  ca  şi  experienţa  societăţii  care  le  promulghează.  Dimpotrivă,  artele 

liberale, literele, mijlocesc comunicarea între înaltele spirite ale omenirii, fără 

limitare spaţială sau temporală, ele reprezentând nealterata memorie a lumii 

în  diacronie,  valoarea  absolută  a  gândirii  şi  a  faptelor.  Se  numesc  litterae 



humanae şi artes liberales pentru că împlinesc umanitatea şi o eliberează din 

corsetul coordonatelor spaţio-temporale. Este şi opinia lui Pier Paolo Vergerio 

care, în De ingenuis moribus, evocă dialogul necondiţionat al marilor spirite. 

Această  osmoză  spirituală  este  exaltată  de  numeroşi  umanişti,  printre  care 

şi Gasparino Barzizza şi Guarino Guarini. Pentru a o sugera, personajele lui 

Rabelais sunt gigantice, iar spaţiul şi timpul în care se mişcă sunt, implicit, pe 

măsură. Şi, dacă acest cadru de desfăşurare ar fi putut fi conceput în forme, 

proporţiile unor personaje s-ar fi extins până în limitele acelora; cum, însă, le 

stăpâneşte ne-mărginirea, proiecţia lor se realizează în transcendent – după 

cum şi moartea lui Erasmus este jelită, la Olahus, doar de pământeni, cetele 

cereşti celebrându-i sosirea:

   


“[…] Deus omnipotens superas trasvexit ad auras, 

   

 

Coetibus ut divum redderet aethereis.” (1036)

Poetul,  într-un  imanent  acord  cu  modul  de  percepere  al  acestui  raport 

de către umaniştii vremii, concretizează momentul morţii prietenului său – 

“când învăţatul Erasmus tânjea să ia parte, din porunca Papei Paul, la sacrul 

conciliu” – 

   


Jussu pontificis Pauli cum doctus Erasmus 

   

 

Concilio patrum gestit adesse sacro” (1037) –

ca  apoi  să-l  proiecteze  în  atemporal,  prin  cuvintele  Domnului:  “Vivere  te 



mecum malo” (1038).

Olahus înţelege, totuşi, altfel fidelitatea faţă de suflul vremii: în opera sa 

majoră, spaţiul şi timpul se metamorfozează, ancorate în realitate, geografie 

şi  istorie  [91*],  fiind  complinite,  însă,  riguros  noile  orientări  impuse  de 

şcoala  umanistă.  Hungaria  şi  Atila  reprezintă  valoroasele  concretizări  ale 

noii  metode  şi,  cu  toate  că  prima  se  vrea  o  lucrare  geografică,  iar  a  doua, 

cronica istorică a celui mai mare rege hun, apartenenţa la specia monografiei 




Yüklə 2,07 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   123   124   125   126   127   128   129   130   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə