Kreolisering
De genrene av gresk som Vest-Europa
var blitt kjent med gjennom renessan-
sen, utgjorde forfinete kunstspråk som
ikke hadde noen mulighet for å slå
igjennom i en større målestokk enn i
den klassiske bystaten. Men da
Aleksander den store (356–323 f.Kr.) la
Anatolia, Persia og mer til under sine
føtter, lå det i kortene at de stedlige
barbarene måtte lære gresk. Det gjorde
de for så vidt, men resultatet ble vel-
dig forskjellig fra hva Aleksander had-
de lært av sin lærer Aristoteles.
Samme prosess skjedde på Haiti
da afrikanske slaver skulle lære
fransk. Afrikanerne blandet inn sin
egen forståelse av hva fransk var, og
skapte et fundamentalt nytt språk.
Denne prosessen kalles for kreolise-
ring, og resultatet er ofte et språk med
lav prestisje. Det interessante i det
greske tilfellet er at takket være kreo-
liseringen av gresk kunne gresken
brukes som lingua franca, i praksis
som allment kommunikasjonsspråk
over enorme områder. Det var dette
som banet veien for spredning av
kristendommen. Nytestamentet ble
skrevet på (kreolisert!) gresk i stedet
for på arameisk, det språket Jesus
snakket. Dermed ble innholdet (eller
budskapet) forstått av den intellektu-
elle eliten fra Roma til Antiokia. De
hadde alle lært gresk.
Språk og religion
En moderne arameisk dialekt tales for
øvrig i en del landsbyer i det sentrale
og sørlige Tyrkia, men de fleste såkalte
assyrere skal i dag være bosatt i
Sverige, hvor svenskene har stått på
hodet for å gi dem et nytt skriftspråk.
Nå hadde riktignok disse representan-
tene for en urgammel gren av Øst-
kirken sitt eget liturgiske språk, klas-
sisk arameisk, skrevet med et spesielt
alfabet, og de ville ha seg frabedt å
skrive sin moderne dialekt med latin-
skrift. Deres skriftspråk var tyrkisk,
men slikt stemmer jo dårlig med våre
begreper om en sammenheng mellom
språk og religion.
Innpodet med samme type oppfat-
ninger – det er ikke alltid vi i Vesten
forstår hva som er best for andre – kan
man spørre seg hva vi ville ha gjort
dersom de tidligere tallrike karamanli-
des, tyrkisktalende gresk-ortodokse i
Anatolia, som hadde sin bibel skrevet
på tyrkisk med greske bokstaver, had-
de søkt tilflukt hos oss i forbindelse
med befolkningsutvekslingen mellom
Tyrkia og Hellas i 1923. Ville vi ha gitt
dem et tyrkisk skriftspråk med latin-
ske bokstaver og således kommet
Atatürk i forkjøpet med alfabetrefor-
men av 1928, som nærmest fra den ene
dagen til andre forlangte at alle tyrke-
re skulle slutte å skrive tyrkisk med
arabiske bokstaver? Dette var å snu
opp ned på det nære forholdet som
eksisterer mellom alfabet og religion
i denne del av verden. Kanskje vi vil-
le ha gitt dem opplæring i osmansk
tyrkisk?
Og hvordan ville vi ha forholdt oss
til eventuelle tyrkiske fremmedarbei-
dere fra et område rett sørvest for
Vansjøen i Øst-Tyrkia hvor man snak-
ker en arabisk dialekt? Gitt dem opp-
læring i klassisk arabisk? På bakgrunn
av det faktum at moderne arabiske
dialekter ikke eksisterer som nasjonalt
skriftspråk noe sted, ville et nytt
skriftspråk med latinske bokstaver i
36
S P R Å K N Y T T 3 – 4 / 2 0 0 3
høyden ha akademisk interesse. Tyr-
kernes egen strategi med disse men-
neskene var å flytte dem vestover, slik
at de kunne assimileres. Dette ble gjort
på 1930-tallet, men det tales fremdeles
arabisk i området. Assyrere, karamanli-
des og
arabisktalende tyrkere – det fins
mye etnisk snadder i republikken
Tyrkia, som for 80 år siden nå i høst
ble grunnlagt på ruinene av det
osmanske riket. Man gikk da fra et
religiøst statskonsept til et etnisk-
sekulært. Verken arabere eller kurdere i
Anatolia hadde det minste problem
med å tilhøre det osmanske riket, ei
heller med å kjempe mot total parte-
ring av «kolossen på leirføtter», som
alle de tidligere stormaktene gikk inn
for. De var jo alle muslimer, og an-
grepene kom fra kristne nasjoner som
England, Frankrike, Hellas, Italia,
Russland og USA. Men å fortelle dem
i ettertid at de var tyrkere, var en mer
komplisert prosess.
Kretisk gresk og pontisk gresk
Mange nordmenn har vært i Side,
Antalya, Bodrum eller Ku˛sadası, men
svært få har observert at man også
snakker gresk der. Det dreier seg om
muslimske kretere som snakker di-
verse målfører fra Kreta slik man hørte
dem for hundre år siden. Side gjen-
oppsto faktisk som by etter at sultanen
på slutten av 1800-tallet ga flyktninger
fra Kreta midler til å slå seg ned der.
Igjen står man ut fra en moderne skan-
dinavisk kontekst overfor «problemet»
med et språk som «ikke passer» for de
menneskene som taler det. Kreterne
selv tar sitt språks ubønnhørlige ende-
likt med knusende ro. De slår om til
tyrkisk så snart de beveger seg utenfor
den nære krets. Rimeligvis har det
aldri vært snakk om å lage noe skrift-
språk av kretisk gresk, og slett ikke
med greske bokstaver (som ville inne-
bære en kristen markering). Jeg har
imidlertid sett gamle brev skrevet på
gresk med arabiske bokstaver, men
ortografien er i beste fall selvkompo-
nert.
Også i noen få landsbyer i nærheten
av Trabzon (ved Svartehavet) snakkes
det pontisk gresk, nemlig blant etter-
kommere etter folk som konverterte til
islam for et par hundre år siden, jf.
samme fenomen på Kreta. Pontisk
gresk (Pontos er det gammelgreske
navnet på Svartehavet) er uforståelig
for et gresk øre i Hellas, men i Nord-
Hellas fins det kristne pontere som har
bestrebet seg på å bevare dialekten. De
ankom til Hellas med den samme
befolkningsutvekslingen som brakte
muslimske kretere til Antalya.
Latinetterkommere og kaukasiske
språk
Kappadokia, hvor mang en norsk
turist har vandret omkring i underjor-
diske boliger og kirker, ble romersk
provins allerede fra år 17 e.Kr., men
latin var aldri noe mer enn et adminis-
trasjonsspråk der. Det hadde vært
interessant å vite hvilket språk de
snakket der da goterne i år 264 foretok
et plyndringstokt dit. Mange fattige
mennesker hadde annammet kristen-
dommen, og et ektepar som unngikk å
bli solgt som slaver, kom til goterne i
Dacia (dagens Romania), hvor de ble
frigitt. Ifølge tradisjonen var en sønne-
sønn av dette ekteparet den gotiske
apostelen Wulfila (311–381), han som
oversatte Bibelen til gotisk.
37
S P R Å K N Y T T 3 – 4 / 2 0 0 3