spesielle privilegier
stadfestet i Lau-
sanne. Disse privilegiene har i praksis
beskyttet språkene gresk, armensk og
ladino i Istanbul, mens språk som
fransk og italiensk, typiske levantiner-
språk, dvs. språk talt av katolikker i
det osmanske riket, ikke lenger har
noen beskyttelse. De privilegiene som
levantinerne nøt, ble opphevet i Lau-
sanne.
Men tre berømte franske videregå-
ende skoler i Istanbul eksisterer frem-
deles og nyter høy anseelse. Genera-
sjoner av tyrkere har gått på disse sko-
lene. I dag vil den norske turisten sna-
rere møte tyrkere med tyskkunnska-
per, alt fra stotrende til innfødt kom-
petanse. Det fins godt over to millio-
ner tyrkere i Tyskland, og mange av
dem (eller deres etterkommere) har
returnert til hjemlandet og kan opp-
spores i de mest avsidesliggende lands-
byer.
Bosnisk, et sørslavisk språk, tales i
en rekke landsbyer i Tyrkia, særlig på
vestkysten, og albansk kan man høre
på såpass fjerntliggende steder som i
landsbyer ved det indre Middelhavet.
Det dreier seg om muslimske albanere
fra Hellas som kom med befolknings-
utvekslingen i 1923. Tilsiget av bosnie-
re har av helt andre grunner bare øket
det siste tiåret. Krimtatarenes grumme
skjebne under Stalin kan man fremde-
les høre om i en landsby vest for
Ankara, men det er gått sterkt nedo-
ver med aktiv beherskelse av det tyr-
kerspråket som disse menneskene
opprinnelig snakket.
Tyrkerspråk fra Balkan til Kina
Det fins tyrkerspråk fra Balkan til
Kina. Uigurisk tales i folkerepublikken,
men også av en liten minoritet i
Tyrkia. Av andre tyrkerspråk etablert i
Tyrkia kan nevnes aserbajdsjansk,
kasakhisk, turkmensk og
usbekisk. Alle
disse språkene er vesensforskjellige
fra de språk vi lærer på skolen.
Noen få tyrkiske dialekter er ufor-
ståelige uten nærmere studium, f.eks.
visse svartehavsdialekter. Ellers er tyr-
kisk talt i Tyrkia overraskende homo-
gent. Istanbul-dialekten framstår som
et forbilde, og det er utdannelse som
avgjør hvorvidt man behersker den. I
den forstand kan man godt kalle den
for en prestisjefylt sosiolekt.
Anatolias sterkt voksende befolk-
ning i nyere tid skyldes bl.a. det feno-
menet som den amerikanske histori-
keren og demografen Justin McCarthy
har sammenfattet i boktittelen «død
og eksil», jf. Death and Exile, The Ethnic
Cleansing of Ottoman Muslims, 1821–
1922, Princeton (NJ) 1995. Kristne na-
boer har renset sine land for muslimer,
og det nærliggende tilfluktssted var
arvtakerstaten etter det osmanske rik-
et. Her ligger mye av forklaringen på
Tyrkias tallrike språklige minoriteter.
Et spørsmål til 50-åringer i dagens
Tyrkia om hvor deres besteforeldre
kommer fra, gir interessante indikasjo-
ner om etnisk opprinnelse. Det slår
nesten aldri feil.
Språkskifte har vært vanlig
Folk har nok oftere skiftet språk gjen-
nom historien enn vi i dag kan forestil-
le oss. Forskere som måtte være inter-
essert i språkveksling, kan i rikelig
monn få luftet sine teorier gjennom
studiet av Anatolia gjennom tidene. I
Hellas hører man ofte at tyrkere egent-
lig er mongoler. Nå har de fleste gre-
40
S P R Å K N Y T T 3 – 4 / 2 0 0 3
kere aldri vært i Tyrkia, og de vil der-
for skjenke liten tiltro til en uhildet
observatør som finner det umulig å
skille de to folkene fra hverandre bare
på grunnlag av utseende. Det er et fak-
tum at etter slaget ved Manzikert (rett
nord for Vansjøen) i 1071 ble slusene
åpnet for bølger av tyrkerfolk østfra.
Men hva med de par–tre millioner
mennesker som allerede var bosatt i
Anatolia? De hadde rimeligvis aldri
hørt om tyrkere før statsordninger
med høy kulturell prestisje og stort
forsvarspotensiale ble etablert, noe
som gjorde at folk kunne få leve i fred
med sin familie. Dermed var det duket
ikke bare for språkskifte, men et mer
generelt etnisk skifte. Folk som ikke
opprinnelig var tyrkere, hadde ingen
problemer med å kalle seg det.
Dersom ikke Wulfilas besteforeldre
var blitt tatt til fange av goterne, ville
kanskje hans etterkommere ha vært
tyrkere. Eller kanskje de hadde holdt
seg til kristendommen og blitt gresk-
ortodokse? I begge tilfeller dreier det
seg om et etnisk valg ut fra makt- og
prestisjeforhold i lokalsamfunnet. Det
som må ha eksistert av «mongolske»
elementer, ble raskt utvannet;
Anatolia ble kulturelt sett tyrkifisert.
Selv visse greske dialekter fikk et tyr-
kisk preg.
Assimileringsprosessen varer ved –
selv om mange i Vesten viser stor iver
i å motarbeide den. Obligatorisk sko-
legang og militærtjeneste samt TV er
drastiske assimileringsmetoder. Det
fins millioner av mennesker som snak-
ker kurdisk i dagens Tyrkia – kanskje
18 % av befolkningen – men å ha kur-
disk som morsmål har ikke vært til
hinder for å oppnå de høyeste embeter
i staten. Politisering av en såpass bety-
delig minoritet, særlig i marxistisk ret-
ning, har imidlertid virket som en
kraftig hemsko for den allmenne øko-
nomiske utviklingen i Sørøst-Tyrkia.
Kurdisk hører til den iranske språk-
gruppen av indoeuropeiske språk. Det
gjør også ossetisk, som tales i enkelte
landsbyer i Tyrkia, men som hovedsa-
kelig hører hjemme i Kaukasus. Et
stort problem med kurdisk er at språ-
ket er splittet opp i tre innbyrdes
svært avvikende dialekter.
Ingen enkelt språklig minoritet i
dagens Tyrkia kan gjøre krav på urbe-
folkningsstatus. Det eneste måtte være
hvis en eller annen sosialantropolog
plutselig skulle finne en landsby hvor
man snakker «nyhettittisk». Det fins
nesten 40 000 landsbyer i Tyrkia. I nær-
heten av Konya fins det folk som snak-
ker en kurdisk dialekt, og inntil nylig
trodde de at de snakket en litt aparte
form for tyrkisk. Noen «fornyelse» av
deres etniske tilhørighet har ikke annet
enn akademisk interesse. Karamanlides
oppfattet seg selv primært som orto-
dokse kristne og sekundært som gre-
kere. Men de snakket altså tyrkisk. De
fleste kurdere oppfatter seg selv enten
primært som muslimer og sekundært
som tyrkiske statsborgere med kurdisk
som morsmål eller – avhengig av deres
metafysiske verdensbilde – primært
som tyrkiske statsborgere og sekun-
dært som kurdere, I begge tilfeller er
tyrkisk deres skriftlige medium, og det
er kommunikasjonsspråket som i siste
instans teller i en moderne demokratisk
stat. Ifølge en tredje kategori med støtte
fra aktivister i Vesten postuleres en kur-
der som «innbygger av Kurdistan» og
med «kurdisk som nasjonalspråk».
41
S P R Å K N Y T T 3 – 4 / 2 0 0 3