er at pronomen
og verb skiller mellom
høflige, nøytrale og uhøflige (eller
familiære) former. I tillegg finnes det
en rekke høflige verb som man kan
bruke i stedet for det vanlige verbet,
når man vil være utsøkt høflig. En rek-
ke urdudyrenavn har gjennom Rud-
yard Kiplings Jungelboken blitt kjent i
Vesten: hâthî «elefant», bhâlû (baloo)
«bjørn», bandar log «apefolket», sher-e
khan «løve(kongen)» etc.
Urdu – et rikt litteraturspråk
Urdu er et av Sør-Asias rikeste littera-
turspråk. Den første litteraturen på
urdu (som den gangen ble kalt hindi)
oppstod blant nordindiske utvandrere
til de muslimske sultanatene i Sør-
India, og her utviklet den seg gjennom
noen hundre år før man omkring 1600
begynte å skrive litteratur på urdu i de
egentlig urdutalende områder i Nord-
India. Urdudiktningen opplevde en
rik blomstring ved stormogulenes hoff
i Delhi og ved de lokale fyrstehoffene i
Lucknow og Rampur. 1800-tallets be-
tydeligste sørasiatiske forfatter er uten
tvil Asadullah Khan Ghalib (1797–
1869), hvis lyrikk er et lidenskapelig
og veltalende opprør imot religionens
og konvensjonenes tyranni. Mange av
versene hans er blitt ordspråk i India
og Pakistan. Gjennom de seneste 100
år har det utviklet seg en omfattende
prosalitteratur, og særlig novelle-
kunsten er blitt ivrig dyrket. Mo-
hammed Iqbal (1875–1938) var en tid-
lig representant for den islamske
renessansen. Han er oversatt til mange
språk og oppfattes – med rette eller
urette – som Pakistans åndelige fader.
En mer rabiat representant for den
islamske renessansen var Abul Ala
Mawdudi (1903– 1979), som er over-
satt til alle islamske litteraturspråk og
mange europeiske språk, således også
til norsk.
Urdu – et truet språk i India og
Pakistan
Tross sin store utbredelse må urdu i
dag betegnes som et truet språk. Urdu
er et av Indias nitten offisielle språk,
men oppfattes likevel som «pakis-
tansk» og blir ofte motarbeidet og sji-
kanert av myndighetene i India. Lese-
og skriveferdigheten i urdu er sterkt
fallende blant muslimene i India. I
Pakistan har urdu høystatus, men
mangler det folkelige grunnlaget. Der-
til kommer at eliten foretrekker en-
gelsk fremfor urdu. Urdu kan således
sammenliknes med en praktfull tro-
pisk blomst som sykner i India fordi
den ikke får vann nok, mens den i
Pakistan står i en fornem vase på
hedersplassen, men visner fordi den
har fått skåret av røttene sine.
30
S P R Å K N Y T T 3 – 4 / 2 0 0 3
P
AKISTAN ER IKKE
bare geografisk og
kulturelt, men også språklig et slags
mellomledd mellom India og den vest-
lige delen av Asia. I middelalderen så
inderne på elven Indus, som flyter
gjennom Pakistan fra nord til sør, som
Indias vestgrense, og fortsatt følger
grensen mellom indiske og iranske
språk denne elven. I Indusdalen og øst
for den snakkes to nyindoariske språk,
nemlig panjabi og sindhi, som er søster-
språk til hindi og urdu. Vest for Indus
snakkes to iranske språk, nemlig balut-
sji og pashto, som er søsterspråk til
persisk og kurdisk. Svarende til disse
fire språkene er Pakistan inndelt i fire
provinser: Panjab, Sindh, Balutsjistan
og Sarhad (tidligere North West Front-
ier Province). Panjabi, sindhi og balut-
sji snakkes, som navnene sier, i de tre
førstnevnte, mens pashto snakkes i
Sarhad.
Høyst eiendommelig er det at det i
en enklave langt mot vest i Balutsji-
stan snakkes et dravidisk språk, nem-
lig brahui, som altså er et søsterspråk
til tamil, som snakkes i Sør-India og på
Sri Lanka. I den pakistanske delen av
Kashmir (som strengt tatt ikke hører
med til Pakistan) snakkes det ikke
bare en rekke iranske og indiske språk,
men også tibetansk, og ved Hunza-
elven lengst mot nord finnes det en
liten minoritet på 75 000 mennesker
som snakker det gåtefulle burusjask-
isk, et språk som trolig ikke er beslek-
tet med noe annet språk i verden. Vi
skal nå se nærmere på de viktigste
språkene og begynner da med det
største av dem, nemlig panjabi.
Panjabi i Pakistan og India
Panjabi er ikke bare morsmål for to
tredjedeler av Pakistans ca. 140 million-
er innbyggere, men snakkes også av
ca. 25 millioner panjabere i India, især
i delstaten Panjab, samt av et stadig
voksende antall innvandrere i Vest-
Europa og Nord-Amerika. Panjabi-
skriftspråket, som er basert på dialekt-
en i byene Lahore i Pakistan og Amrit-
sar i India, dyrkes ivrig i India, der det
er offisielt språk i delstaten Panjab, og
skrives der med et eget, indisk, alfa-
bet. I Pakistan skrives panjabi, i den
grad det overhodet skrives, med ara-
bisk skrift. Det forbløffende er nemlig
at panjabi, språket til den dominerende
befolkningsgruppen i Pakistan, ikke har
noen offisiell status i landet, ikke læres
i skolene og praktisk talt ikke brukes
som skriftspråk. Det har en viss, be-
grenset anvendelse i radio og tv, der
panjabifarser er meget populære.
Man skulle ventet at det fantes en
språkbevegelse for panjabi i Pakistan
som agiterte for å gjøre panjabi til offi-
sielt språk, innføre det som skole-
31
S P R Å K N Y T T 3 – 4 / 2 0 0 3
Om språkforholdene
i Pakistan II
Pakistans regional- og lokalspråk
FINN THIESEN