Dersom tyrkiske kurdere i Vest har fått
såkalt morsmålsopplæring i kurdisk,
kan man godt forstå at det ikke er
noen annen retur enn til en dobbelt
kimære.
At Tyrkia har et vest–øst-problem
(liksom Italia har et nord–syd-prob-
lem), bør imidlertid ikke stikkes
under en stol. I en frustrasjonssitua-
sjon over forfordeling av samfunnsgo-
dene er det fristende å vise til det som
Huntington har kalt det demokratiske
dilemma, dvs. at folk via valgurnene
søker seg til et tidløst perspektiv og
indirekte velger arabisk som sitt imagi-
nære kommunikasjonsmedium, nemlig
gjennom koranskoler hvor man lærer å
lese Koranen uten å forstå et ord av hva
man faktisk resiterer. Dette har lite med
kunnskapservervelse i moderne for-
stand å gjøre. Tyrkia har da også en
grunnlov som er tuftet på vestlige forbil-
der og ikke på tradisjonelt muslimske.
Klassisk arabisk har for øvrig aldri sor-
tert under språk i Anatolia bortsett fra
som skolespråk i osmansk tid, da kunn-
skaper i både arabisk og persisk var en
forutsetning for å kunne beherske det
osmanske skriftspråket. I tillegg har
naturligvis klassisk arabisk alltid vært
liturgisk språk for muslimer. Det må det
gjerne fortsatt være.
42
S P R Å K N Y T T 3 – 4 / 2 0 0 3
Kulturmeldinga, St.meld. nr. 48 (2002–
2003) Kulturpolitikk fram mot 2014, vart
lagd fram 29. august. Sentrale emne i
språkkapitlet er skiping av eit kompe-
tansesenter for norsk språk, stabilisering
av rettskrivinga, innsamling av stad-
namn, klargjering av verkeområdet for
mållova og aktiv støtte til nynorsk skrift-
kultur. Meldinga varslar òg vidare ar-
beid for nynorsk programvare og går
elles inn for at det på noko sikt skal etab-
lerast ein norsk språkbank for utvikling
av språkteknologi på norsk. Meldinga
finn ein under Kultur- og kyrkjedeparte-
mentet på ODIN:
http://www.odin.dep.no/kkd/
Språk i kulturmeldinga
D
ET BOR
ca. 25 millioner kurdere i
«Kurdistan», dvs. den kurdisktal-
ende fjellheimen i grenseområdene mel-
lom Tyrkia, Iran, Irak og Syria. Av dis-
se bor det kanskje 14 millioner i Tyr-
kia, 6 millioner i Iran, 4 millioner i Irak
og 1 million i Syria. Det finnes dessu-
ten en isolert kurdisktalende enklave i
Cihanbeyli sør for Ankara. I tillegg bor
det noen hundre tusen kurdere i de tid-
ligere sovjetrepublikkene i Kaukasus
samt tre kvart million kurdiske inn-
vandrere i Vest-Europa, fortrinnsvis i
Tyskland. Språket deres, «kurdisk», til-
hører den iranske grenen av de indo-
europeiske språkene, men om det kan
kalles ett språk, er et veldig vanskelig
spørsmål. Det finnes nemlig fem inn-
byrdes uforståelige varianter av kurdisk:
1 Kurmanji eller nordkurdisk, som ta-
les i Tyrkia, Kaukasus og i den nord-
lige halvdelen av iransk Kurdistan.
2 Sorani eller sørkurdisk, som snak-
kes i Irak og i den sørlige halvdelen
av iransk Kurdistan.
3 Zaza i Kurdistan, som snakkes i det
nordvestlige hjørnet rundt Erzincan
og Elazig i Tyrkia.
4 Gorani, som tales i to enklaver i
iransk Sør-Kurdistan, nær grensen
til Irak.
5 Kermanshahkurdisk, som tales i
Kurdistans sørøstlige hjørne, rundt
byene Sanandaj og Kermanshah i
Iran.
Kermanshahkurdisk står persisk bety-
delig nærmere enn de øvrige kurd-
språkene og er trolig innbyrdes forstå-
elig med dette. Mest avvikende er
zaza og gurani, samtidig som disse to
variantene har mange fellestrekk som
kunne tyde på at zazaene og gurani-
ene opprinnelig må ha vært ett folk.
De to hovedvariantene av kurdisk,
kurmanji og sorani, sies å ha like for-
skjellig grammatikk som engelsk og
tysk. Når man dertil legger at kurman-
ji skrives med latinsk skrift, mens
sorani skrives med arabisk skrift, og at
kurmanji bruker en mengde tyrkiske
lånord som er ukjente i surani, må
konklusjonen bli at forskjellen mellom
kurmanji og sorani er betydelig større
enn forskjellen mellom tysk og en-
gelsk.
Tyrkisk undertrykkelse av kurdisk
Siden opprettelsen av den tyrkiske
nasjonalstaten i 1923 etter det osmanske
imperiets sammenbrudd har det kur-
manjikurdiske språket vært undertrykt
i Tyrkia. Det har stort sett kun kunnet
tales innen hjemmets fire vegger eller i
avsides kurdiske landsbyer uten tyr-
kisk befolkningselement. Da artikkel-
forfatteren bodde i Tyrkia i 1967–68,
hørtes kurdisk praktisk talt ikke på
43
S P R Å K N Y T T 3 – 4 / 2 0 0 3
Kurdisk(e) språk
FINN THIESEN
gaten. Når man en sjelden gang hørte
kurdisk, ble det reagert med forargel-
se: Hva innbiller de seg? Er de ikke
klar over at de befinner seg i Tyrkia,
og at det er tyrkisk det snakkes her? I
de to seneste årtier er det imidlertid
skjedd en merkbar bedring av forhold-
ene. Da jeg midt i nittiårene besøkte
Tyrkia igjen, hørte man kurdisk over-
alt, og alle så ut til å ta det som en helt
naturlig ting. Dette er bare ett av flere
tegn på at forholdet mellom den tyr-
kiske majoriteten og det kurdiske min-
dretallet holder på å bli bedre og etter
hvert vil kunne bli harmonisk og til-
fredsstillende. «Kurderspørsmålet» er
en av hovedårsakene til at Tyrkia ennå
ikke har klart å få til realitetsforhand-
linger om å bli opptatt som medlem
i Europa. Europeerne burde kanskje
overveie å oppta Tyrkia i Europa på
tross av dette uløste problemet, fordi
medlemskap i Europa utvilsomt ville
akselerere den utvikling i retning av
anerkjennelse av kurdernes rettigheter
som tydeligvis er på gang i Tyrkia.
Kurdisk i Irak
Etter første verdenskrig var planen
opprinnelig den at Irak skulle bestå av
de to osmanske sandsjakene (fylkene)
Bagdad og Basra. En aristokratisk eng-
elsk dame, orientalisten og eventyre-
ren Gertrude Bell, fikk den ideen at
man passende kunne innlemme sand-
sjaket Mosul i Irak. Hun forela under
en lunsj på Hotell Semiramis i Kairo
idéen for Churchill og ekspertene hans,
som sa: «Det høres greit ut. Det gjør
vi.» Siden da har soranierne, som un-
der verdenskrigen hadde fått løfte om
en egen stat, vært bundet til irakerne,
som de ikke har noe til felles med ut-
over at kolonimaktene sperret dem
inne bak samme røde strek. Om kur-
derne i Iran og Tyrkia kan man i det
minste si at de har hørt til Iran og
Tyrkia igjennom det meste av forrige
årtusen. Helt siden opprettelsen av
staten Irak har det kurdiske mindre-
tallet kjempet en forbitret kamp for å
oppnå uavhengighet, og de er blitt
utsatt for en forfølgelse og undertryk-
kelse som får forholdene i Tyrkia til å
ta seg heller idylliske ut i sammenlik-
ning.
Kurdere i storpolitikken
En begrunnelse for ikke å gi sorani-
kurderne selvstendigheten skulle være
at dette ville virke destabiliserende på
Tyrkia og Iran. Dette argumentet hol-
der neppe stikk. I 1971 ble Bangladesh
uavhengig av Pakistan uten at dette
førte til destabilisering av bengalimind-
retallet i India. Tredjedelen av Irans be-
folkning er tyrkere, og Nordvest-Iran
har en massiv tyrkisktalende majori-
tet, men Tyrkia gjør ikke krav på noe
iransk territorium av den grunn. Heller
ikke gjør Iran krav på den vestlige
delen av Afghanistan, selv om denne
har et massivt persisktalende (iransk)
flertall. Om det også finnes kurdere
med vage drømmer om et Stor-Kurdis-
tan, er det ingen rimelig grunn til at
tro at en selvstendig soranikurdisk
stat skulle se det i sin interesse å gjøre
krav på de kurmanjikurdiske delene
av Tyrkia. Tvert imot kunne de tenkes
å se det som en fordel med vennska-
pelige forbindelser til den store nabo-
en i nord. Det kan vel heller ikke være
rimelig å tro at fortsatt undertrykkelse
av soranikurderne i Irak på noen måte
skulle svekke den kurdiske bevegel-
44
S P R Å K N Y T T 3 – 4 / 2 0 0 3
Dostları ilə paylaş: |