Nytt utgitt av norsk språKRÅD 31. årgang 3–4 /2003



Yüklə 0,51 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə22/23
tarix06.05.2018
ölçüsü0,51 Mb.
#42931
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23

Dersom tyrkiske kurdere i Vest har fått

såkalt  morsmålsopplæring i kurdisk,

kan man godt forstå at det ikke er

noen annen retur enn til en dobbelt

kimære.

At Tyrkia har et vest–øst-problem



(liksom Italia har et nord–syd-prob-

lem), bør imidlertid ikke stikkes

under en stol. I en frustrasjonssitua-

sjon over forfordeling av samfunnsgo-

dene er det fristende å vise til det som

Huntington har kalt det demokratiske



dilemma,  dvs. at folk via valgurnene

søker seg til et tidløst perspektiv og

indirekte velger arabisk som sitt imagi-

nære kommunikasjonsmedium, nemlig

gjennom koranskoler hvor man lærer å

lese Koranen uten å forstå et ord av hva

man faktisk resiterer. Dette har lite med

kunnskapservervelse i moderne for-

stand å gjøre. Tyrkia har da også en

grunnlov som er tuftet på vestlige forbil-

der og ikke på tradisjonelt muslimske.

Klassisk arabisk har for øvrig aldri sor-

tert under språk i Anatolia bortsett fra

som skolespråk i osmansk tid, da kunn-

skaper i både arabisk og persisk var en

forutsetning for å kunne beherske det

osmanske skriftspråket. I tillegg har

naturligvis klassisk arabisk alltid vært

liturgisk språk for muslimer. Det må det

gjerne fortsatt være.

42

S P R Å K N Y T T     3 – 4 / 2 0 0 3



Kulturmeldinga, St.meld. nr. 48 (2002–

2003)  Kulturpolitikk fram mot 2014, vart

lagd fram 29. august. Sentrale emne i

språkkapitlet er skiping av eit kompe-

tansesenter for norsk språk, stabilisering

av rettskrivinga, innsamling av stad-

namn, klargjering av verkeområdet for

mållova og aktiv støtte til nynorsk skrift-

kultur. Meldinga varslar òg vidare ar-

beid for nynorsk programvare og går

elles inn for at det på noko sikt skal etab-

lerast  ein norsk språkbank for utvikling

av språkteknologi på norsk. Meldinga

finn ein under Kultur- og kyrkjedeparte-

mentet på ODIN:

http://www.odin.dep.no/kkd/

Språk i kulturmeldinga



D

ET BOR

ca. 25 millioner kurdere i

«Kurdistan», dvs. den kurdisktal-

ende fjellheimen i grenseområdene mel-

lom Tyrkia, Iran, Irak og Syria. Av dis-

se bor det kanskje 14 millioner i Tyr-

kia, 6 millioner i Iran, 4 millioner i Irak

og 1 million i Syria. Det finnes dessu-

ten en isolert kurdisktalende enklave i

Cihanbeyli sør for Ankara. I tillegg bor

det noen hundre tusen kurdere i de tid-

ligere sovjetrepublikkene i Kaukasus

samt tre kvart million kurdiske inn-

vandrere i Vest-Europa, fortrinnsvis i

Tyskland. Språket deres, «kurdisk», til-

hører den iranske grenen av de indo-

europeiske språkene, men om det kan

kalles ett språk, er et veldig vanskelig

spørsmål. Det finnes nemlig fem inn-

byrdes uforståelige varianter av kurdisk:

1 Kurmanji eller nordkurdisk, som ta-

les i Tyrkia, Kaukasus og i den nord-

lige halvdelen av iransk Kurdistan.

2 Sorani eller sørkurdisk, som snak-

kes i Irak og i den sørlige halvdelen

av iransk Kurdistan.

3 Zaza i Kurdistan, som snakkes i det

nordvestlige hjørnet rundt Erzincan

og Elazig i Tyrkia.

4 Gorani, som tales i to enklaver i

iransk Sør-Kurdistan, nær grensen

til Irak.

5 Kermanshahkurdisk, som tales i

Kurdistans sørøstlige hjørne, rundt

byene Sanandaj og Kermanshah i

Iran.


Kermanshahkurdisk står persisk bety-

delig nærmere enn de øvrige kurd-

språkene og er trolig innbyrdes forstå-

elig med dette. Mest avvikende er

zaza og gurani, samtidig som disse to

variantene har mange fellestrekk som

kunne tyde på at zazaene og gurani-

ene opprinnelig må ha vært ett folk.

De to hovedvariantene av kurdisk,

kurmanji og sorani, sies å ha like for-

skjellig grammatikk som engelsk og

tysk. Når man dertil legger at kurman-

ji skrives med latinsk skrift, mens

sorani skrives med arabisk skrift, og at

kurmanji bruker en mengde tyrkiske

lånord som er ukjente i surani, må

konklusjonen bli at forskjellen mellom

kurmanji og sorani er betydelig større

enn forskjellen mellom tysk og en-

gelsk.


Tyrkisk undertrykkelse av kurdisk

Siden opprettelsen av den tyrkiske

nasjonalstaten i 1923 etter det osmanske

imperiets sammenbrudd har det kur-

manjikurdiske språket vært undertrykt

i Tyrkia. Det har stort sett kun kunnet

tales innen hjemmets fire vegger eller i

avsides kurdiske landsbyer uten tyr-

kisk befolkningselement. Da artikkel-

forfatteren bodde i Tyrkia i 1967–68,

hørtes kurdisk praktisk talt ikke på

43

S P R Å K N Y T T     3 – 4 / 2 0 0 3



Kurdisk(e) språk

FINN THIESEN




gaten. Når man en sjelden gang hørte

kurdisk, ble det reagert med forargel-

se: Hva innbiller de seg? Er de ikke

klar over at de befinner seg i Tyrkia,

og at det er tyrkisk det snakkes her? I

de to seneste årtier er det imidlertid

skjedd en merkbar bedring av forhold-

ene. Da jeg midt i nittiårene besøkte

Tyrkia igjen, hørte man kurdisk over-

alt, og alle så ut til å ta det som en helt

naturlig ting. Dette er bare ett av flere

tegn på at forholdet mellom den tyr-

kiske majoriteten og det kurdiske min-

dretallet holder på å bli bedre og etter

hvert vil kunne bli harmonisk og til-

fredsstillende. «Kurderspørsmålet» er

en av hovedårsakene til at Tyrkia ennå

ikke har klart å få til realitetsforhand-

linger om å bli opptatt som medlem

i Europa. Europeerne burde kanskje

overveie å oppta Tyrkia i Europa på

tross av dette uløste problemet, fordi

medlemskap i Europa utvilsomt ville

akselerere den utvikling i retning av

anerkjennelse av kurdernes rettigheter

som tydeligvis er på gang i Tyrkia. 



Kurdisk i  Irak

Etter første verdenskrig var planen

opprinnelig den at Irak skulle bestå av

de to osmanske sandsjakene (fylkene)

Bagdad og Basra. En aristokratisk eng-

elsk dame, orientalisten og eventyre-

ren Gertrude Bell, fikk den ideen at

man passende kunne innlemme sand-

sjaket Mosul i Irak. Hun forela under

en lunsj på Hotell Semiramis i Kairo

idéen for Churchill og ekspertene hans,

som sa: «Det høres greit ut. Det gjør

vi.» Siden da har soranierne, som un-

der verdenskrigen hadde fått løfte om

en egen stat, vært bundet til irakerne,

som de ikke har noe til felles med ut-

over at kolonimaktene sperret dem

inne bak samme røde strek. Om kur-

derne i Iran og Tyrkia kan man i det

minste si at de har hørt til Iran og

Tyrkia igjennom det meste av forrige

årtusen. Helt siden opprettelsen av

staten Irak har det kurdiske mindre-

tallet kjempet en forbitret kamp for å

oppnå uavhengighet, og de er blitt

utsatt for en forfølgelse og undertryk-

kelse som får forholdene i Tyrkia til å

ta seg heller idylliske ut i sammenlik-

ning. 

Kurdere i storpolitikken

En begrunnelse for ikke å gi sorani-

kurderne selvstendigheten skulle være

at dette ville virke destabiliserende på

Tyrkia og Iran. Dette argumentet hol-

der neppe stikk. I 1971 ble Bangladesh

uavhengig av Pakistan uten at dette

førte til destabilisering av bengalimind-

retallet i India. Tredjedelen av Irans be-

folkning er tyrkere, og Nordvest-Iran

har en massiv tyrkisktalende majori-

tet, men Tyrkia gjør ikke krav på noe

iransk territorium av den grunn. Heller

ikke gjør Iran krav på den vestlige

delen av Afghanistan, selv om denne

har et massivt persisktalende (iransk)

flertall. Om det også finnes kurdere

med vage drømmer om et Stor-Kurdis-

tan, er det ingen rimelig grunn til at

tro at en selvstendig soranikurdisk

stat skulle se det i sin interesse å gjøre

krav på de kurmanjikurdiske delene

av Tyrkia. Tvert imot kunne de tenkes

å se det som en fordel med vennska-

pelige forbindelser til den store nabo-

en i nord. Det kan vel heller ikke være

rimelig å tro at fortsatt undertrykkelse

av soranikurderne i Irak på noen måte

skulle svekke den kurdiske bevegel-

44

S P R Å K N Y T T     3 – 4 / 2 0 0 3




Yüklə 0,51 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   23




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə