Special edition diogen haiku



Yüklə 2,41 Mb.
Pdf görüntüsü
səhifə56/86
tarix25.11.2017
ölçüsü2,41 Mb.
#12305
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   86

NO 38 
PAGE 199 
Stefano Grotti, Italy 
 
summer breeze 
 
 
 
 
ljetni vjetrić   
 
moves a small cloud   
 
 
 
pomiče oblačak 
–uncovered sun 
 
 
 
 
–otkriva sunce 
 
morning dew – 
 
 
 
 
jutarnja rosa – 
fragrance of the grass and birdsong   
 
miris trave, pjev ptica 
waking the day 
 
 
 
 
razbuđuju dan 
 
summer zephyr 
 
 
 
 
ljetni lahor 
 
 
ruffled the lake 
 
 
 
 
namreškao jezero 
sailing swans   
 
 
 
 
jedre labudovi 
 
Translated by Duško Matas 
 
 
 
 
 
 
 
Ludmila Balabanova, Bulgaria 
 
слънчогледова нива   
sunflower field 
 
polje suncokreta 
слънцето е пуснало   
the sun rooted  
 
sunce pustilo korijenje 
корени в небето 
 
in the sky 
 
 
u nebo 
 
From one sky to another, Haiku anthology of the European Union, 2006 
 
 
пада здрач...   
 
twilight... 
 
 
 
sumrak... 
неговият глас  
 
his voice 
 
 
 
njegov glas 
е тъмно виолетов 
 
deep purple   
 
 
tamno ljubičast 
 
dust of summer. The Red Moon Anthology of English-Language Haiku, 2007 
 
 
вечерен ветрец... 
 
evening wind... 
 
 
večernji vjetar... 
дъх на треви   
 
scent of grass   
 
 
miris trave s 
от другия бряг на реката 
from the other bank of the river 
s druge obale rijeke 
 
Award, Basho’s 360
th
 Anniversary Web Contest, Mie Times, 2004. 
 


NO 38 
PAGE 200 
 
Aurica Văceanu - Laura, Romania  
 
H i r o s h i m a – 2006;  Haiku sequence  
 
Fantome şi fum, 
 
Phantoms and smoke,  
 
Fantomi i dim, 
de sub ruinele arzând   
under the burning ruins 
 
pod spaljenim ruševinama 
ale Hiroşimei   
 
of Hiroshima   
 
 
Hirošime 
 
 
August fierbinte– 
 
Hot August–   
 
 
Vruć kolovoz– 
ploaia cenuşie  
 
the gray rain   
 
 
siva kiša 
 
topeşte şi umbre 
 
melts shadows too 
 
 
otapa i sjene 
 
 
Muntele ciupercă, 
 
The mushroom mountain, 
 
Planina od gljive 
 
rostogoleşte în timp   
roll in time 
 
 
 
umotani u vrijeme 
 
 
valuri de cenuşă 
 
waves of ash   
 
 
valovi pepela   
 
 
 
 
 
Albatross haiku magazine of the Constantza Haiku Society Romania 2006, no.2  
English translation by the author 
 
 
 
 
 
 
   
Georges Friedenkraft, France 
 
 
Je m’inclinerai  
 
I may yield beneath   
 
Mogu se pokloniti 
devant les ruses du vent 
the wiles of the cunning wind      pred smicalicama lukavog vjetra 
mais non sous le joug  
but never the yoke 
 
 
ali nikada jarmu 
 
 
Tu allais volage 
 
Flighty, fickle you 
 
 
Vi tako prevrtljivi 
j’avais l’humeur vagabonde : in such restless spirits: 
 
među nemirnim dušama 
nous voilà plantés !   
lost and thwarted we!   
 
mi smo izgubljeni! 


NO 38 
PAGE 201 
   
Valentin Nicolitov, Romania 
 
Vacanţa mare.  
 
Summer vacation. 
 
 
Ljetni odmor. 
În curtea goal-a şcolii  
In the neighbouring schoolyard    U obližnjem školskom dvorištu   
Doar un şotron. 
 
only the hopscotch.   
 
samo loptica skočica.   
 
 
Toamnă pe plajă. 
 
Autumn on the beach.  
 
Jesen na plaži. 
Văntul rostogoleşte   
The wind rolling about 
 
Vjetar kotrlja 
un ziar umed.   
 
a wet newspaper. 
 
 
mokre novine. 
 
Noapte de iarnă. 
 
Nightime in winter.   
 
Zimska noć. 
Felinarul din stradă   
The lamp hanging on the road 
Svjetiljka iznad ceste 
clatină umbre… 
 
rocking the shadows.   
 
ljulja sjene. 
English translation by the author 
 
 
 
 
 
  
Martin Berner, Germany
 
 
ach Hunde 
 
 
ah, you dogs–   
 
 
oh, vi psi – 
soviel Lärm   
 
such a lot of noise about 
 
toliko buke oko jednog 
um einen traurigen Wanderer
 
a sad passer-by 
 
 
tužnog prolaznika 
 
 
noch eine Rostspur   
still a trace of rust 
 
 
još uvijek tragovi hrđe 
macht der Schlitten   
scribbled by the toboggan 
 
urezani sanjkama 
den Hang hinauf 
 
up the slope   
 
 
uz padinu 
 
 
zwei Igelstacheln 
 
two hedgehog prickles 
 
dvije bodlje ježa 
kleben noch   
 
still stuck to   
 
 
još uvijek zabodene 
am rechten Vorderrad  
my right front wheel   
 
u moj desni prvi kotač 


Yüklə 2,41 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   52   53   54   55   56   57   58   59   ...   86




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə