NO 38
PAGE 249
Rođen u Draču, na moru, on zna kako “postoji jedno more za život i jedno nebo za smrt”. Kao pri-
morac Arian zna da “ništa nije kako vidiš/kad imaš sve a nemaš prijatelja” da s njim podijeliš “dvije
čaše vina duboka”. Pruža mi desnu, a u lijevoj drži butelju zaštićenoga dračkog rizlinga.
Večernju maglu
kao
vjetar rastjera
pružena ruka.
Počeli smo piti vino, meni je izgledalo tako dobro da mi se činilo kako ću popiti cijelu mješinu. Kad
mi je Arian kazao kako će već ovih dana u tjedniku “Albanija” biti objavljen izbor pjesama iz moje
zbirke
Tigar za piće sam imao još i više razloga. Čita mi svoju bilješku uz moje pjesme. On kaže kako
moj “tigar nastavlja živjeti, bez obzira što je riječ o jednoj od najugroženijih životinjskih vrsta, jer
TMB nanovo oživljuje pjesničkog tigra, poeziju kakvu su započeli Blake, Yeats, Tagore, Emerson,
Pound, Borges”. U strahu od spomenutih imena potežem još jednu čašu. Arian se čudi koliko knjiga
nosi moje ime na svojim koricama. Najednom mi kaže TMB, to je tvoj zaštitni znak. Gledam ga i mis-
lim, otkud mu to što su još tako davno primijetili Tomislav Ladan i Igor Mandić. A poslije njih i Alojz
Majetić. A potom opet prelazi na priču o
Tigru. Za mene je velika obveza čuti ga kako mi nazdravlja-
jući recitira Williama Blakea –
“Tiger! Tiger! burning bright/In the forests of the night”, a potom od-
mah
govori moga Tigra na albanskom –
“Tigri takon macen egjiptiane”.
O Tigre, Tigre
tvoje zube sakriva
prenježna koža.
Noću smo se uputili preko planine Qaf Krrab, što bi u slobodnom prijevodu značilo Uvrnuti vrat.
Strmo je i klizavo, a mi smo već i popili priličnu količinu piva i vina, ali i albanske rakije, bez koje se
ovdje ne može. Pa ipak siguran sam, nije me strah ni imena planine. Već sam je jednom prešao. Znam
da sve ono u što počnemo sumnjati, ili čega se počnemo bojati, kao i ono u što počnemo vjerovati, s
vremenom raste, buja, razvija se, dotle da nam konačno dođe glave, ili nas izbavi iz opasnosti i muka.
Zato se ja držim zvijezda, držim se ljepote, pokušavam se vlastitim prepuštanjem vinuti do božanskog
poslanja ovoga puta i ove planine.
U mraku, pod lampionskom rasvjetom restorana koji svojim preprekama na svakome zavoju priječe
mogućnost iskliznuća u provaliju, gledam kako niz cestu teče voda, koja se po rubovima puta cijedi s
planine.
Dok se penjemo
strminom, u dolinu
silazi voda.
Konačno, evo me u trbuhu Albanije, na samom njezinom pupku – u Elbasanu. Koje lijepo ime, kao
Labrador ili Senegal. Svejedno je kako ove prostore doživljavate, kao mlade ili kao stare, hladne ili
tople, jer oni su i jedno i drugo. Oni svoju dugovječnost stječu obnavljanjem, ponekad i obnavljanjem
sitnica, baš kao i moj Zadar. Takva sitnica, koja Elbasanu daje dobar duh stalne svjetlosti, jesu
drvoredi naranača puni zrelih plodova uz široke gradske ulice. Ono što im daje stalnu životnu boju
upravo je ta njihova feniksovska sjena koja neprestance lebdi između dobrog i zlog duha.
NO 38
PAGE 250
Baš kao što već ranom zorom u ovo sušno siječanjsko doba nad Elbasanom lebdi prašina, nekakav
magleni smog koji prekriva cijelu kotlinu Shkumbin u kojoj leži grad. Meni sad to ne izgleda ni kao
dim, ni kao smog cementne industrije, bliske rafinerije, ili nekad najvećega metalurškog kombinata,
većega
i od samoga grada, već mi se čini kako to nad gradom lebdi njegova orošena duša.
Jutarnja rosa
zaprljala naranču
i osvježila.
U hotelu
Četiri godišnja doba čeka me prijatelj Milianov Kallupi, predsjednik Saveza književnika Al-
banije, ogranak Elbasan i predsjednik Haiku-kluba Albanije, haiku-pjesnik, urednik u
Egnatie koja je
objavila moju haiku-knjigu
Velebit. Tu je i Kujtim Agalliu, prevoditelj
Velebita. Pristižu i drage kole-
gice, haiku-pjesnikinje Mariana Meta Hushi i Lida Lazaj, tu je i Ferit Rama i Nexhip Bashllari. Iz
Makedonije je pristigao književnik Mustafa Spahiu, kojega sam zadnji put sreo prije točno dvadeset i
čertiri godine. Buket prijatelja, baš kako i dolikuje u Elbasanu, valjda jedinome gradu na svijetu koji
slavi Dan cvijeća.
U daleki grad
prepun cvjetnih buketa
donio cvijet.
Milianov Kallupi i ja čestitamo jedan drugome rođendan. Oba smo rođeni istoga dana, 18. siječnja, i
jedan i drugi u zoru. Milianov mi za rođendan daje rukopis svoje nove haiku-knjige. Pogled mi je
zastao na haikuu koji govori o mrazu na staklu. Samo jedan prst je dovoljan da se na njemu razbudi
cvijeće. Tako nježan dodir topline. Dah. Pčelinji dodir jagodicom kažiprsta na zaleđeno staklo dovol-
jan je za promjenu svijeta. Mislim, je li to onaj dah koji smo s prvim plačem ispustili dalekoga si-
ječnja 1947. godine, kada su naše majke gledale kako se mraz na prozoru preobražava u razbuđeno
cvijeće?
Istu zvijezdu
gledaju naše majke
daleko, noću.
U središnju Gradsku knjižnicu Elbasana gdje će Milianov proslaviti svoju šezdesetu godišnjicu života,
a gdje me pozvao da mu se i ja pridružim, dolaze uzvanici. Stiže i gradonačelnik Elbasana, poslanici u
Parlamentu, književnici, umjetnici, slikari, pjevači, glazbenici, učenici i studenti. Čuvši da sam u El-
basanu, čak iz Tetova je stigao Šefki Aliu, vlasnik slastičarnice
Donat u Zadru. Ovdje su mnogi koje
sam upoznao prije dvije godine, a sada mi nije nimalo lako sjetiti se svih imena. Dolazi i Zyhdi Mo-
rava, predsjednik albanskih pisaca. Toliko ih je da ih ne mogu sve ni pozdraviti.
I bez riječi
nama
je dobro, dobro,
dok se gledamo.