, which stepped into its room, more commended itself to
Jewish ears, as bringing out by contrast the e]klogh< of the
Jewish people as a lao>j periou, having no fellowship
with alight which was unclean. The less that there neces-
§ CII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 377
sarily lay in koinoj of defilement, the more strongly the
separation of Israel was brought out, hat would endure
no fellowship with things which had any commonness
about them. The ceremonially unclean was in fact more
and more breaking down the barrier which divided it from
that which was morally unclean; an doing away with
any distinction between them.
§ cii. mo.
Mo only occurs three times in the N. T., and al-
ways in closest sequence to ko
, (2 Co . xi. 27; I Thess.
ii. 9; 2 Thess. iii. 8). There can scarcely be a doubt of
its near connection with mo, this last, a Curtius suggests,
bung a dative plural, mo, which has let fall a letter,
and subsided into an adverb. The word, which does not
occur in Homer nor in Plato, is the homely everyday word
for that labour which, in one shape or another, is the
lot under the sun of all of the sinful children of Adam.
It has been suggested by some that the infinitely laborious
character of labour, the more or less of distress which is
inextricably bound up with it, and can of be escaped, is
hardly brought out in mo with the same emphasis as it
is in the other words which are here grouped with it, and
especially in po, and that a point if difference may
here be found between them; but this is hardly the case.
Phrases like the polu of Euripides (Phaen.
791), and they may be multiplied to any extent, do not
bear out this view.
Out of the four occasions on which ponoj occurs in the
N. T., three are found in the Apocalyise (xvi. 10, 11;
xxi. 4), and one in Colossians (iv. 13); for po must
there stand beyond all serious question, however there
may be no fewer than four other readings, po,
zh?loj, a]gw, which are competitors fo the place that
it occupies by a right better than them all. Po is
378 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § CII.
labour such as does not stop short of demanding the
whole strength of man; and this exerted to the utter-
most, if he is to accomplish the task which is before him
Thus in Homer war is constantly regarded as the po,
not of mortal warriors only, but immortal, of Ares him-
self; po, as Theognis (985) calls it; being joined
with dh?rij, (Il. xvii. 158) and with po (xvii. 718).
Po is the standing word by which the labours of Her-
cules are expresse; mo too they are sometimes, but
not nearly so often, called (Sophocles, Trach. 1080, 1150).
Po in Plato is joined with a]gw>n e@sxatoj (Phaedr.
247 b), with no244 d), with ki (2 Alcib. 142 b),
with zhmi(Rep. 65 b), in the LXX. with plhgh< (1 Kin.
xv. 23), with (Jer. vi. 7), with o]du (2 Chr. ix.
28). The cruel boy dage of the children of Israel in Egypt
is their po (Exod. ii. 11). It is nothing wonderful
that, signifying this, po should be expressly named as
having no place in the Heavenly City (Rev. xxi. 4).
Ko
is of much more frequent recurrence. It is
found some twenty times in the N. T., being not so much
the actual exertion which a man makes, as the lassitude
or weariness (see Pott, Etym. Forsch. vol. v. p. 80) which
follows on this straining of all his powers to the utmost.
It is well worth our while to note the frequent use which
is made of ko
and of the verb kopiw?, for the desig-
nating what are or ought to be the labours of the Chris-
tian ministry, containing as they do a word of warning
for all that are in it engaged (John iv. 38; Acts xx. 35
Col. i. 29; 2 Cor vi. 5; 1 Thess. iii. 5, and often).
It may be said in conclusion that ‘labour,’ ‘toil’ (or
perhaps ‘travail’) and ‘weariness,’ are the three words
which in English best reproduce the several Greek words,
mo, with which we here have to do.
§ CIII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 379
ciii. a@mwmoj, a@memptoj, a]ne
WORDS expressing severally absence of blemish, and absence
of blame, are very easily confounded, and the distinction
between them lost sight of; not to say that those which
bear one of these meanings easily acquire and make the
other their own. Take in proof the first in this group of
words—of which all have to do with the Christian life, and
what its character should be. We have in the rendering
of this a singular illustration of a shortcoming on the part
of bur Translators of 1611, which has been often noted, the
failure I mean upon their parts to render one Greek word by
a fixed correspondent word in the English. It is quite true
that this feat cannot always, or nearly always, be done; but
what constraining motive was there for six variations such
as these which are the lot of a!mwmoj on the six occasions
of its occurrence? At Ephes. i. 4 it appears as ‘without
blame'; at Col. i. 22., as unblameable; at Ephes. v. 27
as ‘without blemish’; at Heb. ix. 14, as ‘without spot’;
at Jude xxiv. as ‘faultless’; at Rev. xi . 15 as ‘without
fault.’ Of these the first and second have failed to seize
the exact force of the word. No such charge can be
brought against the other four; one may be happier than
another, but all are sufficiently correct. Inaccurate it
certainly is to render a@mwmoj ‘without blame,’ or ‘un-
blameable,’ seeing that mw?moj in later Hellenistic Greek
has travelled from the signifying of blame to the signifying
of that which is the subject of blame, blot, that is, or
spat, or blemish. @Amwmoj, a rare word in classical Greek,
but found in Herodotus (ii. 177), and in AEschylus (Persae,
185), in this way became the technical word to designate
the absence of anything amiss in a sacrifice, of anything
which would render it unworthy to be offered (Exod. xxix.
2; Num. vi. 14; Ezek. xliii. 22; Philo, De Vict. 2); or
380 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § CIII.
the sacrificing priest unworthy to offer it (1 Macc. iv.
42).
When joined with a@spiloj, for the designation of this
faultlessness, as it is joined at 1 Pet. i. 19, a@mwmoj, would
indicate the absence of internal blemish, a@spiloj that of
external spot. Already in the Septuagint it has been
transferred to the region of ethics, being of constant use
there to set forth the holy walking of the faithful (Ps.
cxviii. (cxix. E. V.) I; Prov. xi. 5), and even applied as
a title of honour to God Himself (Ps. xvii. 33). We find
it joined with o!sioj (Wisd. x. 15), and in the N. T. with
a]ne (Col i. 22), and with a!gioj (Ephes. i. 4; v.
27), and we may regard it as affirming a complete absence
of all fault or lemish on the part of that whereof it is
predicated.
But if a@mwmoj, is thus the ‘unblemished,’ a@memmptoj is
the ‘unblamed.’ There is a difference between the two
statements. Christ was a@mwmoj in that there was in Him
no spot or blemish, and He could say "Which of you
convinceth Me of sin?" but in strictness of speech He
was not a@memptoj nor is this epithet ever given to Him
in the N. T., seeing that He endured the contradiction of
sinners against himself, who slandered his footsteps and
laid to his charge things that He knew not. Nor, how-
ever they may strive after this, can the saints of God lay
to their account that they will certainly attain it, and that
fault, just or unjust, will not be found with them. The
a@mwmoj may be a@memptoj (for see Luke i. 6; Phil. ii. 15),
but he does not always prove so (I Pet. ii. 12, 15). At
the same time there is a constant tendency to regard the
‘inculpatus’ as s lso the ‘inculpabilis,’ so that in actual
usage there is a ontinual breaking down of the distinct
and several use of these words. The 0. T. uses of a@memptoj,
as Job xi. 4, sufficiently prove this.
]Ane which, like a]nepi, is in the N. T.
exclusively a word of St. Paul's, occurring five times in
§ CIII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 381
his Epistles, and nowhere else, is render 'unreprovable'
(Col. i. 22), 'blameless' (1 Cor. i. 8), I Tim. iii. 10; Tit. i.
6, 7). It is justly explained by Chrysostom as implying
not acquittal merely, but absence so much as of a charge
or accusation brought against him of whom it is affirmed.
It moves, like a@mwmoj, not in the subjective world of the
thoughts and estimates of men, but in the objective world
of facts. It is an epithet by Plutarch (De Cap. ex In.
Util. 5) accurately joined with a]loidocited above, namely I Tim. iii. 10, there is a manifest
allusion to a custom which still survives in our Ordinations,
at the opening of which the ordaining Bishop demands of
the faithful present whether they know any notable crime
or charge for the which those who have been presented
to him for Holy Orders ought not to be ordained; he
demands, in other words, whether they me a]ne
is, not merely unaccusable, but unaccused; not merely
free from any just charge, for that question is reserved, if
need be, for later investigation, but free from any charge
at all—the intention of this citation being, that if any
present had such charge to bring, the ordination should
not go forward until this had been duly sifted (I Tim.
iii. 10.
]Anepi
occurring once in Thucydides (v. 17) and once in Plato
(Phileb. 43 c), never in the Septuagint or the Apocrypha,
is found in company with kaPiscat. i. 8),
with a]ne ib. 46), with teSept.
Sap. Conv. 9), with a]diaPericles, cf. De Lib.
Ed. 7), is in our Version twice rendered ‘blameless’
(I Tim. iii. 2; v. 7), but once ‘irreprovable’ (vi. 14);
these three being the only occasions on which it is found
in the N. T. ‘Irreprehensible,’ a word not occurring in
our Authorized Version, but as old as it and older; and
on one of the above occasions, namely, at I Tim. iii. 2,
employed by the Rhemish, which had gotten it from the
382 SYNONYMS OF THE ATEW TESTAMENT. § CIV.
‘irreprehensibilis’ of the Vulgate, would be a nearer
translation, resting as it does on the same image as the
Greek; that, namely, of affording nothing which an ad-
versary could take hold of, on which he might ground
a charge: mh> pare
liast on Thucydides has it. At the same time ‘unrepre-
hended,’ if such a word might pass, would be a nearer
rendering still.
§ civ. braduIN a careful article which treats of these words, Schmidt
expresses in German the ultimate conclusions about them
whereat he has arrived; which it may be worth while to
repeat, as some instruction may be gotten from them.
bradu
by ‘langsam,’ with taxuOdys.
viii. 329), or with a]gxi
‘trage,’ with o]cu
identifies a]rgo
tig,’ and finds in e]nergo
Let us examine these words a little closer.
Bradu
brought into comparison, that no moral fault or blame is
necessarily involved in it; so far indeed from this, that
of the three occasions on which it is used in the N. T.,
two are in honour; for to be ‘slow’ to evil things, to rash
speaking, or to anger (Jam. i. 19, bis), is a grace, and not
the contrary. Elsewhere too bradu
as when Isocrates (i. 34) advises, to be ‘slow’ in planning
and swift in performing. Neither is it in dispraise of the
Spartans that Thucydides ascribes slowness of action
(bradu
He is in this doing no more than weighing in equal
scales, these against those, the more striking and more
excellent qualities of each (viii. 96).
§ CIV. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 383
Of nwboth times in the Epistle to the Hebrews (v. 11; vi. 12),
the etymology is uncertain; that from nh and w]qei?n,
which found favour once, failing to do so now. We
meet the word in good Attic Greek; thus in Plato (The-
aetet. 144 b); the form nwqh>j being the favourite in the
classical periods of the language, and nw
into common use till the times of the koinh> dia
It occurs but once in the Septuagint (Prov. xxii. 29),
nwqroka also once (Prov. xii. 8); twice in the Apo-
crypha, at Ecclus. xi. 13, and again at iv. 34, where
nw
juxtaposition.
There is a deeper, more inborn sluggishness implied in
nw
than in either of the other words of this group. The
bradu>j of to-day might become the w]ku>j of to-morrow;
the a]rgo>j might grow to e]nergo
tion of the nw
spirit; he is nw
The word is joined by Dionysius of Halicarnassus with
a]nai
by Schmidt, with baruDe Orac. Def.)
with duski
in others just named is only suggested, namely, a certain
awkwardness and unwieldliness of gait and demeanour, re-
presenting to the outward world a slowness and inaptitude
for activities of the mind which is within. On its second
appearance, Heb. vi. 12, the Vulgate happily renders it
by ‘segnis’; ‘sluggish,’ in place of the ‘slothful,’ which
now stands in our Version, would be an improvement.
Delitzsch, upon Heb. v. 11, sums up the force of nw
Schwer in Bewegung zu setzen, schwerfallig, trage, stumpf,
matt, lassig; while Pollux makes nw
a]mbu
the ass (Homer, Il. ii. 559).
384 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § CV.
]Argo12) and of thing. (Matt. xii. 36; xx. 3, 6), is joined in
the first of these places with a@karpoj. It is there ren-
dered ‘barren,’ a not very happy rendering, for which
‘idle’ might be substituted with advantage, seeing that
‘barren and unfruitful,’ as we read it now, constitute
a tautology which it would be well to get rid of. It is
joined by Plato a]melhRep. 421 d) and to deiloLegg.
x. 903), by Plutarch, as already had been done by St.
Peter, to a@karpoj (Poplic. 8); the verb a]rgei?n by De-
mosthenes to sxola
e]nergoCyrop. iii. 2. 19), against e]rga
by Sophocles (Ph i. 1. 97).
‘Slow’ (or ‘tardy’), ‘sluggish,’ and ‘idle’ would
severally represent the words of this group.
§ cv. dhmiourgo‘BUILDER and maker’ cannot be regarded as a very satis-
factory rendering of the texni dhmiourgo
10; ‘maker’ saying little more than ‘builder’ had said
already. The words, as we have them, were brought into
the text by Tyndale, and have kept their place in all the
Protestant translations since, while ‘craftyman and maker’
are in Wiclif, ‘artificer and builder’ in the Rheims. De-
litzsch traces this distinction between them, namely that
God, regarded as texni
the scheme and ground plan, if we might so speak, of the
Heavenly City. He is dhmiourgo
form and shape the divine idea or thought of his mind.
This distribution of meaning to the several words, which
is very much that of the Vulgate (‘artifex et conditor’),
and in modern times of Meyer (Bauktunstler and Werk-
meister), has its advantage, namely, that what is first,
so far as a first and last exist in the order of the work
§ CV. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 385
of God, is named first, the divine intention before the
divine realisation of the same; but it labours under this
serious defect, namely, that it assigns to texni
ing of which it is difficult, if not impossible, to find any
example. Assuredly it is no unworthy conception of God
to conceive of Him as the drawer of the ground-plan of
the Heavenly City; while the Epistle to the Hebrews, with
its relations to Philo, and through him to Plato, is
exactly where we might expect to meet it; but texni
in no other passage of its occurrence in the N. T. (they
are three, Acts xix. 24, 38; Rev. xviii. 22), nor yet in
the thirteen of the Septuagint and Apocrypha, gives the
slightest countenance to the ascription to it of such a
meaning; the same being as little traceable in the Greek
which lies outside of and beyond the sacred writings.
While therefore I believe that dhmiourgo
may and ought to be distinguished, I am unable to accept
this distinction.
But first let something be said concerning each of these
words. Dhmiourgo
cal purposes finely selected words, which constitute so
remarkable and unique a feature of the Epistle to the
Hebrews; and, in the matter of style, difference it so
much from the other Epistles. Beside its single occur-
rence there (Heb. xi. 10), it is to be found once in the
Apocrypha (2 Macc. iv. I); in the Septuagint not at all.
Its proper meaning, as it bears on its front, is ‘one
whose works stand forth to the public gaze’ (‘cujus
opificia publice prostant’). But this of the public cha-
racter of the works has dropt out of the word; and
'maker' or ‘author’—this on more or less of a grand
scale—is all which remains to it. It is a very favourite
word with Plato, and. of very various employment by
him. Thus rhetoric is the dhmiourgo
453 a); the sun, by its presence or absence, is the dhmi-
ourgoTim. 40 a); God is the dhmiourgo
386 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § CV.
of mortal men (compare Josephus, Antt. 7. I). There
is no hint in Holy Scripture of the adoption of the word
into the theosophic or philosophic speculations of the
age, nor any presentiment of the prominent part which it
should play in coming struggles, close at hand as were
some of these.
But if God, as He obtains the name of dhmiourgo
recognized as Maker of all things, path>r kai> poih
is called by Plutarch (De Fac. in Orbe Lun. 13), path>r kai>
dhmiourgo
found in connexion with it (thus Lucian, Hipp. 8; Philo,
Allea. Leg. iii. 32), brings further out what we may ven-
ture to call the artistic side of creation, that which justifies
Cicero in speaking of God as ‘artifex mundi,’ He mould-
ing and fashioning, in many and marvellous ways, the
materials which by a prior act of his will, prior, that
is, in our concept on of it, He has called into existence.
If dhmiourgopower of the divine
Creator, texniwisdom,
the infinite variety and beauty of the works of his hand;
‘how manifold are thy works; in wisdom hast Thou made
them all!' All the beauty of God's world owns Him for
its author, tou? ka
Apocrypha, whose further words I shall presently quote,
names Him. Bleak therefore (on Heb. xi. 10) is, as I
cannot doubt, nearer the mark when he says, Durch
texni
aber mit Beziehun auf das Kunstlerische in der Berei-
tung des Werkes; and he quotes Wisdom xiii. I: ou@te
toi?j e@rgoij prosxon texni
a certain inconvenience in taking the words, not as they
occur in the Epistle itself, but in a reverse order, dhmiourgo
first and texni
great as in retaining the order as we find it, and allowing
it to dominate our interpretation, as it appears to me that
Delitzsch has done.
§ CVI. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 387
§ cvi. a]stei?oj, w[rai?oj, kalo]Astei?oj occurs twice in the N. T. (Acts vii. 20, and Heb.
xi. 23), and on both occasions it is an epithet applied to
Moses; having been drawn from Exod. ii. 2, where the
Septuagint uses this word as an equivalent to the Hebrew
bOF; compare Philo, De Vita, Mos. i. 3. The t&? qe&?,
which at Acts vii. 20 is added to a]stei?oj has not a little
perplexed interpreters, as is evident from the various
renderings which the expression has found. I will enu-
merate a few: ‘gratus Deo’ (Vulg.); ‘loved of God’
(Wiclif); ‘a proper child in the sight of God’ (Tyndale);
‘acceptable unto God’ (Cranmer, Geneva, and Rheims);
‘exceeding fair’ (Authorized Version); this last ren-
dering, which makes the t&? qe&? a heightening of the
high quality of the thing which is thus extolled, being
probably the nearest to the truth; see for a like idiom
Jonah iii. 3: po
proper child’ is the rendering of all our English Versions,
nor would it be easy to improve upon it; though 'proper,'
so used, is a little out of date.
The a@stin which lies in a]stei?oj, and which constitutes
its base, tells us at once what is the point from which it
starts, and explains the successive changes through which
it passes. He first of all is a]stei?oj who has been born
and bred, or at all events reared, in the city; who in this
way is ‘urban.’ But the ‘urban’ may be assumed also
to be ‘urbane’; so testifying to the gracious civilizing
influences of the life among men, and converse with men,
which he has enjoyed; and thus a]stei?oj obtains a certain
ethical tinge, which is real, though it may not be very
profound; he who is such being implicitly contrasted with
the a]groi?koj, the churl, the boor, the villein. Thus in an in-
structive passage in Xenophon (Cyrop. ii. 2. 12) the a]stei?oi
are described as also eu]xa
388 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § CVI.
gracious, according to the humbler uses of that word.
It is next assumed that the higher culture which he
that is bred in cities enjoys, will display itself in the very
aspect that he wears, which will be fashioned and moulded
under humanizing influences; and thus the a]stei?oj may
be assumed as fair to look on and comely, a suggestion of
beauty, not indeed generally of a high character, finding
its way very distinctly into the word; thus Plutarch, De
Soc. Gen. 584 c, contrasts the a]stei?oj and the ai]sxroj, or
positively ugly; and thus too Judith is a]stei?a (Judith
ix. 23) =to the eu]pro
[Wrai?oj is a word of constant recurrence in the Septu-
agint, representing there a large variety of Hebrew words.
In the N. T. it appears only four times (Matt. xxiii. 27;
Acts iii. 2, 10; Rom. x. 15). The steps by which it ob-
tains the meaning of beautiful, such as in all these pas-
sages it possesses, are few and not difficult to trace. All
which in this world it lives submitted to the laws of growth
and decay, has its 'hour' or w!ra, the period, that is, when
it makes fairest show of whatever of grace or beauty it
may own. This w!ra, being thus the turning point of its
existence, the time when it is at its loveliest and best, yields
w[rai?oj with the sense first of timely; thus w[rai?oj qa
in Xenophon, a timely because honourable death; and then
of beautiful (in voller Entwicklung oder Blute stehend,
Schmidt).
It will be seen that a]stei?oj and w[rai?oj arrive at one
and the same goal; so that ‘fair,’ or ‘proper,’ or ‘beau-
tiful,’ might be the rendering of either or of both; but
that they arrive at it by paths wholly different, reposing as
they do on wholly different images. One belongs to art, the
other to nature. In a]stei?oj the notions of neatness, sym-
metry, elegance, an so finally more or less of beauty, are
bound up. It is indeed generally something small which
a]stei?oj implies, even when it is something proposed for our
admiration. Thus Aristotle, while he admits that small
§ CVI. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 389
persons (oi[ mikroi<) may be a]stei?oi and su
and well shaped, refuses them the title of kaloi<. [Wrai?oj
is different. There speaks out in it the sense that for all
things which belong to this passing world, the grace of the
fashion of them perishes, but that they have their ‘hour,’
however brief, the season of their highest perfection.
The higher moral aspects and used of kalo
interesting to note, above all, the perfect freedom with
which it moves alike in the world of beauty and in that
of goodness, claiming both for its own; but of this we
are not here to speak. It is only as designating physical
aspects of beauty that it could be brought into comparison
with w[rai?oj here. Kalo
descent as the German ‘heil,’ as our own ‘whole’ (Curtius,
Grundzuge, 130), as we first know it, expresses beauty, and
beauty contemplated from a point of view especially dear
to the Greek mind, namely as the harmonious complete-
ness, the balance, proportion, and measure of all the parts
one with another of that to which his epithet is given.
Basil the Great (Hom. in Ps. xliv.) brings this out excel-
lently well as he draws the line between it and w[rai?oj
(Hom. in, Ps. xliv): To> w[rai?on, he says, tou? kalou? diafe
o!ti to> me>n w[rai?on le sumpeplhrwmen e]pi-
thn pro>j th>n oi]keij
th?j a]mpen oi]kei
th?j tou? e@touj w!raj a]polabw e]pith
kalo>n de< e]sti to> e]n t^? sunqe
e]panqou?san au]t& ? th>n xaTim.
365; Rep. x. 601 b, and Stalibaum's note.
390 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § CVII.
§ cvii.
[This concluding article contains contributions toward the illustration of
some other synonyms, for a fuller dealing with which I have not
found place in this volume.]
1. e]lpiEnchirid. 8): ‘Est Hague
fides et malarum rerum et bonarum: quia et bona cre-
duntur et mala; et hoc fide bona, non mala. Est etiam
fides et praeteritarum rerum, et praesentium, et futurarum.
Credimus enim Christum mortuum; quod jam praeteriit
credimus sedere ad dexteram Patris; quod nunc est: cre-
dimus venturum ad judicandum; quod futurum est. Item
fides et suarum rerum est et alienarum. Nam et se quisque
credit aliquando esse coepisse, nec fuisse utique sempi-
ternum; et alios, atque alia; nec solum de aliis hominibus
multa, quae ad religionem pertinent, verum etiam de
angelis credimus. Spes autem non nisi bonarum rerum est,
nec nisi futurarum, et ad eum pertinentium qui earum
spem gerere perhibetur. Quae cum ita sint, propter has
caussas distinguend erit fides ab spe, sicut vocabulo, ita
et rationabili differentia. Nam quod adtinet ad non videre
sive quae creduntur, sive quae sperantur, fidei speique com-
mune est.' Compare Bishop O'Brien, Nature and Effects
of Faith, p. 304.
2. presbuEnarr. in Ps. lxx.
18): ‘Senecta et senium discernuntur a Graecis. Gravitas
enim post juventute aliud nomen habet apud Graecos, et
post ipsam gravitate veniens ultima aetas aliud nomen
habet; nam presbu
Quia autem in Latina lingua duorum istorum nominum
distinctio deficit, de senectute ambo sunt positae, senecta
et senium. Scitis autem esse duas aetates.' Cf. Quaest. in
Gen. i. 70.
§ CVII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 391
3. frein Joh. Evang. Tract. 15):
‘Omnis puteus [fre
puteus. Ubi enim aqua de terra manat et usui praebetur
haurientibus, fons dicitur; sed si in promptu et superficie
sit, fons tantum dicitur si autem in alto et profundo sit,
ita puteus vocatur, ut fontis nomen iron amittat.’
4. sxiCon. Creston. Don. ii.
7): ‘Schisma est recens congregationis ex aliqua sen-
tentiarum diversitate dissensio; haeresis autem schisma
inveteratum.’ Cf. Jerome (in Ep. ad Tit. iii. 10): ‘Inter
haeresim et schisma hoc esse arbitrantur, quod haeresis
perversum dogma habeat; schisma propter episcopalem
dissensionem ab Ecclesia separetur; quod quidem in prin-
cipio aliqua, ex parte intelligi queat. Caeterum nullum
schisma non sibi aliquam confingit haeresim, ut recte ab
ecclesia recessisse videatur.' And very admirably Nevin
(Antichrist, or the Spirit of Sectarianism): 'Heresy and
schism are not indeed the same, but yet they constitute
merely the different manifestations of one and the same
disease. Heresy is theoretic schism; schism is practical
heresy. They continually run into one another, and mu-
tually complete each other. Every heresy is in principle
schismatic; every schism is in its innermost constitution
heretical.'
5. makroqumimakroqumi t^? graf^? dia-
fen me>n makron o@nta e]n fronh
o]ce sxol^? e]pitiqen prosh
ptain de> pra?on a]fie
ptain de> pra?on a]fie
6. a]namnhsij, u[poe@lq^ ei]j mnh o!tan u[f ]
e[te
392 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § CVII.
7. foagris solvebantur, at que in ipsis speciebus fere pendebantur,
id est in tritico, ordeo, vino et similibus. Vectigalia vero
sunt quae Graece dicuntur te
bantur et exigebantur, cum tributa a suceptoribus vel ab
apparitoribus praesidum ac praefectorum exigi solerent.'
8. tu
Praef. ad Ps. xlv.):
‘Typus est cum factum aliquod a Vetere Testamento ac-
cersitur, idque extenditur praesignificasse atque adumbrasse
aliquid gestum vel gerendum in Novo Testamento; allegoria
vero cum aliquid sive ex Vetere sive ex Novo Testamento
exponitur atque accommodatur novo sensu ad spiritualem
doctrinam, sive vitae institutionem.'
9. loidoreComm. in N. T.;
1 Cor. iv. 12): ‘Notandum est discrimen inter haec duo
participia, loidorou blasfhmou
dori
hominem, sed aoriter etiam mordet, famamque aperta con-
tumelia sugillat, non dubium est quih lodorein sit male-
dicto tanquam aculeo vulnerare hominem; proinde reddidi
maledictis lacessiti. Blasfhmi
quispiam graviter et atrociter proscinditur.’
10. o]feiGnomon, 1 Cor. xi. 10)
[ofei
est, hoc quasi physicum; ut in vernacula, wir sollen and
mussen.’
11. prau~j, h[suIb. I Pet. iii. 4): ‘Man-
suetus [prau~j], qui non turbat: tranquillus [h[su
turbas aliorum, superiorum, inferiorum, aequalium, fert
placide. . . . Adde mansuetus in affectibus: tranquillus in
verbis, vultu, actu.’
§ CVII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 393
12. teqemeliwmeIb. Col. i. 23):
‘teqemeliowmeaffixi fundamento; e[drai ?oi, stabiles, firmi
intus. Illud metaphoricum est, hoc magis proprium:
illud importat majorem respectum ad fundamentum quo
sustentantur fideles; sed e]drai?oi, stabiles, dicit internum
robur, quod fideles ipsi habent; quemamodem aedificium
primo quidem fundamento recte solid que inniti, deinde
vero sua etiam mole probe cohaerere et firmiter consistere
debet.'
13. qnhtoOpusc. Theoll. p. 195):
‘nekro
animae facta est: qnhto
14. e@leoj, oi]ktirmo
significari vocabulis o[ oi]ktirmo
o[ e@leoj et e]leei?n recte veteres doctores vulgo statuunt.
Illis enim cum i!laoj, i[la
oi#ktoj cognatio est. [O e@leoj aegritudinem benevole ex
miseria alterius haustam denotat, et commune vocabulum
est ibi collocandum, ubi misericordiae notio in genere
enuntianda est; o[ oi]ktirmo
seria susceptam, quae fletum tibi et ejulatum excitet, h. e.
magnam ex alterius miseria aegritudinem, miserationem
declarat.'
15. yiquristhin Rom. i. 30):
[yiquristai< sunt susurrones, h. e. clandestini delatores,
qui ut inviso homini noceant quae ei probro sint crimina
tanquam in aurem alicui insusurrant. Contra katala
omnes ii vocantur, qui quae alicujus famae obsint narrant,
sermonibus celebrant, divulgant maloque rumore aliquem
differunt, sive id. malo animo faciant, ut noceant, sive
temere neque nisi garriendi libidine abrepti. Qui utrum-
que vocabulum ita discriminant, ut yiquristaclandestinos
394 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § CVII.
calumniatores, katalapropalam
criminentur explicent, arctioribus quam par est limitibus
voc. katala
niatorem nocendi cupidum sua vi non declaret.'
16. a@xrhstoj, a]xrei?oj.—Tittmann: ‘Omnino in voce a@-
xrhstoj non ines tantum notio negativa quam vocant (ou]
xrh
quod non tantum nihil prodest, sed etiam damnum affert,
molestum et da nosum est. Apud Xenophontem, Hiero,
i. 27, ga
in OEconom. viii. Sed in voce a]xrei?oj per se nulla inest
nota reprehensionis, tantum denotatrem aut hominem quo
non opus est, quo supersedere possumus, unnothig, unent-
behrlich [Thucydides, i. 84; ii. 6], quae ipsa tamen raro
sine vituperation dicuntur.'
17. nomiko
Matt. xxii. 85): [nomiko
tw?n noLexicon; Plutarch, Sull. 36); ein
Mosaischer Jurist; nomodida
chen als Lehrer; grammateu
nomiko
die Auslegung der heiligen Schrift ist.'
INDEX OF SYNONYMS.
PAGE PAGE
a]gaqwsu
a]gapa
a!gioj 331 a]nakai
a]gno