Üç günlük yolu – 5
Bir gündə keçib, – 5
Mənzilə yetdi. – 5
Nəzəri ədəbiyyatda söyləndiyi (5, 640-645) və dil faktlarında
göründüyü kimi, qədim türk şe’rində bu təzahür forması da var ki, qafiyə
və alliterasiya olmadan da, bərabər hecalardan təşkil olunma yolu ilə mis-
ralaşaraq söz qrupları şe’r melodiyası yaradır: eyni nəfəs-tələffüz həcmi
bərabər dalğa kəsikləri yaratmaqla ritm formalaşdırır – yuxarıda verilən
qafiyəsiz və alliterasiyasız üç misrada gördüyümüz kimi. Həmin mis-
ralarda melodik intonasiya yaranmasında bir göstərici də var: ancaq və
yalnız incə saitlər işlənmişdir.
Ümumən nağıllarımız belə başlanır: Biri varıdi, biri yoxudu, filan
ölkədə bir padşah varıdı. Onun filan adda qızı varıdı. Adətən bu cüm-
lələri nəsr sayırlar. Bir qədər diqqətlə, analitik şəkildə yanaşanda görünür
ki, bu, beş və altı hecalı şe’r misralarıdır (qədim türk şe’rində, dediyimiz
kimi, misralar arasında 1-2 heca fərqi normal hesab olunur). Belə:
Biri varıdı. – 5
Biri yoxudu, – 5
Filan ölkədə – 5
Bir şah varıdı – 5
Onun filan adda – 6
Qızı varıdı. – 5
Göründüyü kimi, şe’r əski qəlibini saxlamış, sadəcə, dili lüğətcə
müasirləşmişdir. Şe’r nağıl dilinin nəsrinə qarışmış, ancaq intonasiya böl-
güsü əriyib itməmişdir. Vaxtilə müəyyən poetexnik ölçülərlə yarandığına,
həm heca, həm də qafiyə (varıdı təkrarı qafiyədir) əsasında yarandığına
görə, həmin ölçülərlə uzun zaman işləndiyinə görə tarixən dəyişmələrə
müqavimət göstərmişdir. Şe’r qəlibinin mühafizəkarlığı prinsipi ilə izsiz-
əsərsiz itib-getməmişdir. Bu mühafizəkarlığın ən tipik nümunəsi kimi
«Az getdi…» şe’r parçasına diqqət yetirmək kifayətdir. Hətta bu gün
bə’zi hallarda «az getdi, çox getdi…» deyilir və bu halda qafiyə pozulur,
ancaq heca bərabərliyi qalır ki, bu da poetexnik göstərici kimi misranın
tələffüz ritmini saxlayır. O biri tərəfdən, «az getdi, çox getdi» misraların-
da sintaktik paralelizm mövcuddur ki, bu da poetik tə’minat üçün
vasitədir. Üçüncü tərəfdən, az və çox sözlərinin arasında az və uz (uz
«uzun» sözünün kökü olmaqla «çox» mə’nasını ifadə edir) leksik
vahidlərinin arasındakı təzad, mə’na qarşıdurması ilkin poetik seman-
2011/
IV
46
PDF created with pdfFactory Pro trial version
www.pdffactory.com
tikanı qoruyur. Yə’ni cümlələrin misra olaraq və bununla da şe’r faktı
olaraq qalması tə’min olunmuş olur. Başqa bir cəhət «çox»un «uz»la heca
həcminin uyğunluğu (birhecalılığı) əski poetik qəlibi dağılmağa qoy-
mamışdır.
İkinci nümunədə (Biri var idi…) beş heca sistemində altı hecalı mis-
ranın olması da (Onun filan adda…) qədim türk şe’rinin xüsu siy yət lə rin -
dəndir. Hələ o başqa məsələdir ki, burada konkret şəkildə hecası uyğun
gələn bir qız adı olardısa, beş hecalılıq sistemi pozulmaya bilərdi, mə -
sələn, belə:
Gülər adında
Qızı varıdı.
Əlbəttə, dediyimiz kimi, qədim türk şe’rinin quruluş prinsipinə görə
misralardakı -ıdı (nümunələr də var ki, qədim türk şe’rində misrasonu səsləşməsiz (qafiyə-
siz) də keçinilir və heca bərabərliyinin yaratdığı ritm – intonasiya, təzad
– antonimlik və başqa texniki göstəricilər şe’r dili quruculuğunun bütün
yükünü öz üzərinə götürür.
Nağıllarımızda personajın uzun-uzun yollar keçməsi, mənzilinə uzun
axtarışlardan sonra gəlib çıxması tez-tez bu sintaktik biçimdə verilir: Bu
dağ mənim, o dərə sənin, o dərə mənim, bu dağ sənin… Bu nəsr nümunəsi
rahatca əski şe’r qəlibi ilə misralanır:
Bu dağ mənim,
O dərə sənin.
O dərə mənim,
Bu dağ sənin…
Əski şe’rin bütün göstəriciləri burada özünü göstərir: həm leksik para-
lelizm (bu, o, dağ, dərə, mən, sən), həm sintaktik paralelizm (bu dağ, o
dərə); eyni zamanda morfoloji paralelizm iştirak edir ki (mən+im,
sən+in), bunlar həm də qafiyə deməkdir.
Qadın gözəlliyinin mübaliğəli ifadəsi üçün çox nağıllarımızda bu
müqayisəyə rast gəlirik: əvvəlcə, «bu şahın qızı», «bu vəzirin qızı», «bu
gözəl» subyektləri gəlir və ardınca söylənir: Aya deyir: sən çıxma, mən
çıxım, Günə deyir: sən çıxma, mən çıxım. Suya deyir: sən axma, mən
axım. Bu cümlələr, sadəcə, qrammatik nitq vahidləri deyil, poetik ifa -
dələrdir. Yazılışda bunlar, dilçilik termini ilə desək, sətirlər deyil, poe-tik
termin olaraq misralardır və bunlar əski şe’rin sonrakı kəsik-kəsik yaşan-
tılardır. Budur həmin misralar:
2011/
IV
47
PDF created with pdfFactory Pro trial version
www.pdffactory.com
Aya deyir: – 4
Sən çıxma, – 3
Mən çıxım. – 3
Günə deyir: – 4
Sən çıxma, – 3
Mən çıxım. – 3
Suya deyir: – 4
Sən axma, – 3
Mən axım. – 3
Nəsr şəklində verilən şe’r nümunələri dastanların da dilində rastlanır.
Məsələn, «Koroğlu» dastanında belə cümlələr var: Az getdi, çox dayandı.
Çox getdi, az dayandı. Yolda yel oldu əsdi, bulaqda mənzil kəsdi.
Günlərin bir günündə gəlib Çardaqlı Çənlibelə çatdı. Bu cümlələr belə
misralardan ibarətdir:
Az getdi,
Çox dayandı.
Çox getdi,
Az dayandı.
Yolda yel oldu əsdi,
Bulaqda mənzil kəsdi.
Günlərin bir günündə
Gəlib
Çardaqlı Çənlibelə
Çatdı.
Dil nümunəsindən göründüyü kmi, qısa misralar, qədim şe’rdə olduğu
kimi, qafiyə prinsipi ilə yox, məhz heca ölçüsü ilə ritmlənir. Uzun mis-
ralar isə ya qafiyə (əsdi – kəsdi), ya da alliterasiya ilə (yolda yel; günlərin
bir günündə gəlib; Çardaqlı Çənlibelə çatdı) şe’rləşir. Yaxud başqa
nümunə: Az getdi, üz getdi. Təpə aşdı, düz getdi. Gecələrin birində gedib
Çənlibelin ətəyinə çatdı. Cümlələrin əsli bu misralar olmuşdur:
Az getdi,
Üz getdi.
Təpə aşıb
Düz getdi.
Gecələrin birində
Gedib
Çənlibelin ətəyinə çatdı (1).
2011/
IV
48
PDF created with pdfFactory Pro trial version
www.pdffactory.com
Dostları ilə paylaş: |