2011/
IV
24
ni//yeyin” sözləri üzərində qurularaq, “igidin ağır və cəld tərpənənini at
bilir” fikrini ifadə edir.
[15] Bu deyim “Bədənin hansı yerində ağrılar varsa, onu çəkən bilir”
fikrini ümumiləşdirmişdir.
[16] Qorqudşünaslıqda “ileyüñde” (6, 210), “el-evüñüzdə” (10, 32),
“elü gündə” (2, 100), “eyülü gündə” (2, 280), “ėli-öñünde” (18, 37),
“ileyüñüzde” (4, Ic, 74; 19, 31), “iləyinizdə” (9, 16) və “iləyüñüzdə” (12,
37) variantlarında oxunan bu arxaizm “qarşı tərəf, ön tərəf” anlamını
verən “iləy” (3, 347; 15, Ic, 2h, 1478) sözünün soylamanın üslubuna uy -
ğun olaraq –üñüz II şəxs cəminin mənsubiyyət və -da hal şəkilçisi qəbul
etmiş formasıdır.
[17] Mə`lumdur ki, Osman Üffan oğlu sonuncu peyğəmbər Məhəm -
məd əleyhüssəlama nazil olmuş müqəddəs “Quran”ı vahid variantda
yazdıraraq kitab şəklinə salmışdır. Qorqudşünaslıqda fərqli varıantlarda
oxunub müxtəlif mənalarda açıqlanan “köbitdi” arxaik feli məhz həmin
fikri ifadə edərək “Quran”a “üz tikdirdi”, yə`ni “cildlətdi” mə`nasında (8,
IIc, 293; IVc, 328, 353) işlədilmişdir. Göstərilən konteksdə “biçdi” fe`li
yazılışına və geniş yayılmış mə`na çalarına uyğun olaraq “qaydaya saldı,
düzənlədi” anlamını verməklə “köbitdi” sözünün göstərilən mənasını ta -
mamlayır.
[18] Bu deyimdə müasir mə`nada relyefi səciyyələndirən “aşağı, yük-
sək olmayan” mənalı “alçaq” sözü deyil, onun “ulu, müqəddəs” mə`nalı
omonim variantı işlənmişdir
[19] Buradakı “sağış günü” birləşməsi “zikr, düşüncə, xatirə günü” an -
lamını ifadə etməklə ayna, yə`ni cümə gününün islam dinində kəsb etdiyi
dəyərlə bağlıdır
[20] Deyimdəki “dölüm” sözünün “nəsil verimi”, “toxumluq” anlam-
larına və “ağ(maq)” felinin “yüksəlmək, ucalmaq, böyütmək” mə`naları-
na istinad edərək onu “Toxumundan böyütsə, ata gözəldir” şəklində açıq -
lamaq mümkündür.
[21] Bu deyimdə “buğur” arxaizmi qorqudşünas alimlərin düşündüyü
kimi, erkək dəvə deyil, erkək at anlamını ifadə etmişdir. Bununla da
“Yanaşub yola girəndə qara buğur görkli” deyimində minik vasitəsi kimi
erkək atın əvəzsizliyi təqdir olunur. Qədim türk təfəkküründə “At igidin
PDF created with pdfFactory Pro trial version
www.pdffactory.com
qanadıdır” ( 8, Ic., 122), “At ki var, igidin qardaşıdır” (14, 158) deyim-
ləri ilə birbaşa bağlılığı olan “Sevgili qardaş görkli” ifadəsi məhz özündən
əvvəlki fikri tamamlamaq məqsədilə işlədilmişdir.
[22-23] Qədim oğuz düşncəsində və toy ritualında evlənən bəyin sev -
gilisinə cismani cəhətdən qovuşması məqsədilə qurulan gərdəyə ve-rilən
dəyər kontekskində yanaşdıqda bu deyim aşağıdakı şəkildə açıqlanır:
Al-qırmızı uyğunluğunda qurulsa, gərdək gözəldir. Nəsil artırınca ehti-
ras gözəldir. Bu ehtirasdan törəyən oğul gözəldir
[24-25] Mübahisəli oxunuşa və mə`na açımına uğramış mətn parça la -
rından sayılır. Qadın tiplərini xarakter və əməlinə görə qrup laşdıran ulu
ozan gəldiyi ümumiləşmiş nəticəni daha sonra şərh edərək bölgünün nəyə
əsasən aparıldığını aydınlaşdırır ki, bu da verilmiş hökmün qavranıl-
masında mühüm rol oynayır. Fikrimizcə, “solduran soydur” oxunuşu qa -
dınlardan bir qrupunun “nəsil korlayan tərəf”, “tolduran toydur” oxunuşu
isə digər qrupunun “dağıdıcı tayfa” olmasını ifadə etməyə xidmət etmiş -
dir.
[26] Qorqudşünaslıqda fərqli açıqlanan sözlərdən biri də “sapadanca”
sözüdür. Əksər naşirlər, o cümlədən O.Ş.Gökyay, M.Ergin, O.F.Sertkaya
bu sözü son samitini itirməklə -dan və -ca şəkilçiləri ilə işlənmiş ərəb
mənşəli “sabah” zaman zərfi hesab etmişlər (6, 393; 4, IIc, 254; 19, 130).
Bizcə, bu bir tərəfdən Vatikan nüsxədəki yazılışla bağlıdırsa, digər tə rəf -
dən bir neçə sətir sonra işlənmiş “öylədəncə” (D-7, 9) söz forması ilə əla -
qəlidir. S.Əlizadə bu baxışla razılaşmayaraq yazır: “V katibi sözün kö -
künü “sabah” mənasında başa düşüb. Əslində, bu söz-formanın kökü
“sap-” fe`lidir. Haqqında söhbət gedən qadını sübh tezdən durmağa sü -
rükləyən onun qarınqulu və acgöz olmasıdır; ona görə də yerindən “sa pa -
danca” (yə`ni: yatanları azdırıb yuxuda qoyaraq) durmağa məcbur olur ki,
yeməyini asudə yeyə bilsin” (10, 227). Fikrimizcə, abidənin arxaik lek-
sik qatını üzə çıxarmağa imkan verən bu qənaət daha doğrudur.
[27] Göstərilən mətn parçasında hamıdan tez yuxudan durub qarnını
acgözlüklə doyuran qadın tipinin hərəkətini ifadə etmək üçün “gəvzələ
(mək)” fe`li işlənmişdir. Abidənin sabitləşmiş üslubuna uyğun olaraq,
sonra gələn “doyunca tıqa-basa yer” ifadəsi məhz həmin arxaik sözün
2011/
IV
25
PDF created with pdfFactory Pro trial version
www.pdffactory.com
daşıdığı mənanı çağdaş oxucuya və ya dinləyiciyə aydın çatdırmaq məq -
sədi daşıyır.
[28] Bu deyimdəki “uyar” sözü “bacarıqlı, qüdrətli” (3, 607) anlamla -
rında işlənmişdir. Ərinin ölməsini arzulayan qadın yenisinin umduğundan
da yaxşı, bacarıqlı, qüdrətli olmasını istəyir ki, digər yozumlarla mü -
qayisədə bu daha məntiqi səslənir.
[29] Yalnız Drezden nüsxəsində şəklində yazılmış bu arxaizmin
oxunmasında üçüncü hərfin dal, yuxsa re hərfi olması mübahisə doğurur.
Bizcə, bu söz həm abidənin dilində, həm də M.Kaşğari lüğətində müstəqil
işlənmiş “təp-//dəp-” felindən (8, IIc, 33) törəmiş “dəprət(mək)” fe`linin
-incə şəkilçili feli bağlama formasıdır. Müasir dilimizdə metateza, yəni
səsdəyişməsi hadisəsinə uğrayaraq “tərpət(mək)” fonetik tərkibində ya -
şayan bu söz yenə də M.Kaşğari lüğətində “tərpətmək”, “qımıldatmaq”,
“hücum etmək”, “sıçratmaq” mənalarında açıqlanmış “təprət-” fel forma -
sıdır (8, IIc, 316-317). Müasir dilimizdə “üzərinə qıcanmaqla acıqlan-
maq” mə`nalı “təpinmək” fe`li də həmin arxaik fel kökündən yaranmışdır.
Abidənin dili üçün xarakterik t~d müvaziliyinə uyğun olaraq “dəprətincə”
variantında işlənmiş bu sözün “açıqlanınca”, “üzərinə qıcanınca” mə na la -
rını ifadə etdiyini düşünürük.
[30] Yazılışına əsasən “yegə” kimi oxuna bilən bu söz dilimizin
Gədəbəy şivəsində iki sait arasında “g” samitinin düşməsi hesabına “yeə”
fonetik variantında “həyasız” anlamında (1, 545) hələ də işlənməkdə olan
arxaizmdir.
[31] Bu soylamadakı “çan” arxaizmi “dirək”, daha dəqiq desək, “ça dı -
rın yan dirəkləri” anlamında işlənmişdir. ”Qadın evin dayağıdır” fikri mü -
qəddimədə Qorqud ataya istinad edilərək qabardılan ən parlaq nəti cə lər -
dəndir. Bu aspektdə “Çan Paşa” adındakı təyinedici söz qor qud şünasların
düşündükləri kimi, fars mənşəli “can” sözü deyil, “dirək” an lam lı qədim
türk sözüdür.
[32] Bu cümlədəki ilkin işlənmiş “qoymaz” sözü də oxunuş və mə`na -
landırma baxımından mübahisə yaradan məqamlardandır. Fikrimizcə, -
ma inkar şəkilçili “qoy-” fe`li ilkin məna ilə bağlı “(yaxına) buraxmaz”,
“eşitməz”, “qəbul etməz” mə`nasındadır.
2011/
IV
26
PDF created with pdfFactory Pro trial version
www.pdffactory.com
Dostları ilə paylaş: |