5
siyahısında sonradan qoyulan adlar köçürülən əhalinin haralardan köçürülməsini də
yaxşı əks edə bilmişdir: Moskovka, Piterka, Tulskaya, Kurskaya, Xarkovskaya,
Penzenka, Penzyatka, Mojayka, Arzamasskoe, Tambovka, Morşanka, Smolenka,
Valuyka və s. (misallar Qorbonevskidən götürülmüşdür (s.56), ətraflı sonra)
Təəssüf ki, istilalarla bağlı tarixin qanlı və kədərli səhifələri bizim ilk
ensiklopediyalarımızda və nəsillər tərbiyə edəcək tarix kitablarımızda "könüllü
birləşmələr", "Rusiyaya göndərilən elçilər", "gələn qardaş köməkləri" adı ilə əks
olunur; bu yerlərdə Suvorovun, Zubovun, Potyomkinin, daha sonra Yermolovun,
Karyaginin, Slavinin...şərəfinə adlar meydana gəlirdi.
Əy qarlı başını Qafqaz, təslim ol, üstünə Yermolov gəlir...
Və ya,
Rusların qılıncı altında; susdu döyüş deyən dəhşətli səslər.
Qətl-qarətə sürükləyən və qətl-qarətə haqq verən bu hayqırtını şərəf-
ləyaqət şərqisi kimi qəbul etmək lazım gəlirmiş...
Puşkin Ərzuruma səyahəti zamanı yol boyu Qafqazın təbii və füsunkar
təbiəti qarşısında həqiqətən vəcdə gəlirdi. Lakin aramsız aparılan işğalçı
müharibələrdə yurdu tapdaqlar altında qalan, kəndini, əkinini, biçinini unudub əldə
silah rahatlığı, azadlığı əlindən alınmış yerli əhali haqqında etinasızlıqla düşünür,
bu xalqların dinini, mədəniyyətini, izzət-nəfsini nəzərə almadan: "Qafqaz özünün
xristian missionerlərini gözləyir" deyə ictimaiyəti, çarın özünü belə yeni
hərəkatlara sövq edəcək çağırışlar səsləndirirdi. Qafqaz zahiri dinc missionerlərdən
qabaq qanla susdurulmada, ram edilməkdə idi. Hətta, "təkcə samovarı bura gətir-
məklə (şair bunda sivilizasiya şərtləri görürdü) istədiyimizi edə bilərik" sözləri ilə
Qafqazın ələ keçirilməsinin bütün yolları və üsuluna özü bildiyi şəkildə töhfələrini
əlavə edirdi. Öz dinindən, etiqadından, irzindən, namusundan bərk-bərk yapışan
Qafqazın müsəlman xalqları-çərkəzlər, çeçenlər, tatarların elliklə Türkiyəyə,
xüsusən I Nikolayın zamanında (1825-1855) köç etmələri bununla bağlı idi. Tarixi
reallıqla heç vaxt hesablaşmaq istəməyən rus imperializmi istilanın əsl yollarını
yaxşı bildiyindən tarixi faktların – adlarən məhv edilməsinin qiymətini, rolunu da
gözəl dərk edirdi. Elə buna görə də, müharibələrin uğurlu gedişində, torpaqların
fəthi xəbəri alınan kimi, paytaxtdan imperatorun özündən (rus çarları 1711-ci ildən
imperator adlanırdı) tövsiyə olunan yeni adlar gəlirdi. İşğal olunmuş şəhərlərə,
xüsusən Türkiyədən qoparılmış Qara dəniz ətrafı şəhərlərə və Kırıma yunan
mənşəli "qəlib" adlar verilir, qədim türk adları məhv edilirdi. 1783-cü ilin aprelində
Kırım bütünlüklə Rusiyanın idarəsinə keçən kimi II Yekaterina Kırımın hakimi
general Q.Potyomkinə "indiki Aktıyarın yerində böyük Sevastopol qalasının
tikilməsinə dair" göstəriş verir. Aktıyar şəhəri sıldırım sahilin, ağ təbaşir daşlı
hündür yarğarun üzərində yerləşirdi; adı da bununla əlaqədar idi. Şəhərin yeni
yunan adı, Kırımı yunanlaşdırmaq kimi qorxulu imperiya planları ilə bağlı idi.
Sevastopol "müqoddəs xaçlı şəhər" - süni addır deyə görkəmli etimoloq alim
Fasmer yazarkən bu adın Kırım torpağı ilə heç bir əlaqəsi olmadığını nəzərdə
6
tuturdu. Ətraflı və dərin tədqiqləri ilə tanınan Lev Uspenski isə yunan adının həmin
mənasını nəzərdə tutub: "qədim yunanlar heç vaxt burada belə vüqarlı ada sahib
şəhər salmamışlar" - deyə yazırdı. Kırımı yunanlaşdırma planında daha əcaib
təşəbbüslər ortaya çıxırdı; yaşayış yerlərinə yunan əlifbası hərflərilə "Alfa",
"Delta"... "Omeqa"ya qədər adlar vermişdilər.
Tarixi yer adına müdaxilə həmin torpağın özünə olan müdaxilə ilə bir
tutulmalıdır. Bolqarıstandan, Ermənistandan, Gürcüstandan çıxmağa məcbur olan
türklərin qoyub getdiyi yurd yerləri və bu yurdun adının itirilməsi əslində bir işğal
planının eyni dəyər daşıyan nəticələridir. Türk adlarına və türk xalqlarına təcavüz
eyni məqsədə xidmət edir.
Bu gün Altaylardan üzü Şərqə-Sibir əhatə olunmaqla minlərlə türk
mənşəli yer adları dəyişdirildiyindən Sibirin xəritəsi gətirilmə adlarla doludur. XVI
əsrdən artıq zəbt olunmuş Sibir isə hələ lap keçən əsrdə Rusiya üçün öz danışığı,
adətləri, məişəti ilə çox uzaq idi. Xatirələrdən məlum olur ki, Buryatiyada sürgün
olunmuş dekabristlər (XIX əsrin birinci yarısı) rus dilini hələ bilməyən yerli xanın
-(sultanın) ailəsi ilə heç cür danışa bilmirlər.
Yazıçı S. Elpatevski XIX əsrin axırlarında "Sibir oçerkləri" ndə yazırdı:
"yol boyu Sibir kəndlərini nə qədər seyr etsəm də yenə yol darıxdırıcı və
kədərlidir. Yad torpaq, yad hava, yad insanlar, yad danışıqlar... Öz adamlarımıza
da rast gəlirdik, lakin yol təəssüratlarına onlar da şənlik, sevinc gətirə bilmirdilər.
Palçıqlı yolun hər tərəfində cığırlar açılmışdır. Bu yolları özümüzünkülər - rus
adamı yad ölkələrə açmışdır". O zaman yad ölkə, yad insanlar deyə bəhs olunan
Sibir köçürülmə ruslarla elə doldurulurdu ki, bugün Sibirin bağrındakı iri sənaye
şəhərlərini, nəhəng zavodları, böyük limanları onlar salmalı olmuşdu.
Köksündə dağıdılmış lakin xərabələrində də öz əzəmətini saxlayan, elə bil
hələ də keçmiş şöhrətinə güvənən türk qalaları, hərbi istehkamlar, astanasına illər
boyunca ayaq basılmayan uçuq məscidlər sükut və həsrət içində, eyni zamanda
qərib bir heyrətlə durmaqdadır. Öz geniş köksündə qədim türk kitabələrini- yazılı
yazısız şahid abidələri, torpaqlar altında yatan əcdadlarımızın türk əzəmətini dağa
çevirən kurqanlar, daşlarda türk imzası -tamğalar ...indi yad hüdudlara sığınmış və
ya əslindən kökündən şübhəli, amansız soyuqluqla ayrılıb qopan, dəyişən-
dəyişdirilən türk soylarının ana yurdu yadigarları nə qədər lal, hüznlü dayanıb
dursalar da, göz dağı olmaq qədər canlı faktlardır.
Şəhərlərin tarixi heç də yalnız onun şəhər olma statusu ilə başlamır. Təbii
ki, oxucu niyyətimizi duymaqdadır, tarix həmin yerdə ilk yaşayış məskəninin
salınması tarixindən başlanır. Əlbəttə, şəhərəqədərki yaşayış məntəqələrinin,
düşərgələrin öz tarixçəsi var. Və bu fakt gələcək şəhərin tarixinin ilk səhifəsi kimi
qəbul oluna bilər. Bütün böyük şəhərlər belə kiçicik, lakin tarixi sənəd qədər, abidə
qiymətli tərcümeyi hallarına malikdir. Bunu qəbul etmək lazımdır. Bu istiqamətdə
müşahidə aparıldıqda əski türk yurdlarının tarixinin öyrənilməsi işinin diqqətdən
kənarda qaldığı və ya bu işin ləng getdiyi göz qabağındandır. Daha doğrusu, bu
Dostları ilə paylaş: |