V
konuları bakımından yaptığı etkinin dinler tarihi metotlarıyla ortaya konulması
araştırma konumuzun temel noktasını oluşturmaktadır.
Hint dini metinleri arasında özellikle Upanishadlar’a odaklanacağımız bu
çalışmanın başlıca konusu, otoritesi bütün Hindularca kabul edilmiş olan
Upanishadlar’ın Hint kutsal metinleri arasındaki yeri ve önemidir. Diğer dinlerin
kutsal metinleriyle mukayese edildiğinde oldukça geniş bir külliyata sahip olan Hint
kutsal metinlerinin tasnifi ve bu tasnifte yer alan metinlerin ana başlıklarıyla
tanıtılması konumuzun sınırları dâhilindedir. Böyle bir metot, Upanishadlar’ın Hint
kutsal metinleri içerisindeki yerinin ortaya konulması bakımından gereklidir.
Bununla birlikte tezimizin asıl konusunu Upanishadlar oluşturduğu için
incelemelerimiz Upanishad metinleri üzerinde yoğunlaşmaktadır. Upanishad
metinlerinin içeriğine dayalı olarak yaptığımız değerlendirme ve analizler, bu
metinlerin diğerleri arasındaki yeri, önemi ve Hint kültürüne etkilerini ortaya
koymaktadır. Sunmuş olduğu bir takım yeni düşünceler sayesinde Upanishadlar,
diğer kutsal metinlere göre daha fazla ilgi çekmiştir. Bu çerçevede Upanishadlar’ın
temel konularını teşkil eden Tanrı (Atman-Brahman) tasavvuru, karma-tenasüh
inancı, mokşa (kurtuluş, en yüce mutluluk) anlayışı ve bunların yanı sıra cnanam
(bilgi), tapas (riyazet), yoga, yacna (kurban) gibi ritüeller, tezimizin temel araştırma
konularını oluşturmaktadır. Dolayısıyla Hinduizmin kutsal metinlerini oluşturan
diğer metinler hakkında gereği kadar bilgi verilecektir. Yaklaşık olarak MÖ 1500 –
MS 1700 yılları arasında teşekkül ettiği ileri sürülen Hint kutsal metinlerinin
tamamını incelemek araştırmamızın sınırları dışında kalmaktadır .
Gelişen teknoloji ile birlikte küçülen dünyada herkesin birbiriyle etkileşim
halinde olması kaçınılmaz hale gelmiştir. Bu etkileşim farklı dinlerin, inançların ve
VI
kültürlerin bilinmesine imkân tanımıştır. Bu etkiyle günümüzde insanlar, zaman
zaman farklı dinlere ait inanç ve uygulamalara meyletmektedir. Bu bağlamda
Hinduizme ait bazı inanç (karma, yeniden doğuş vb.) ve uygulamalar (yoga, riyazet
vb.) ülkemizde de merak edilen konulardır. Bu itibarla diğer dinlere ait konuların
daha doğru ve objektif bir biçimde değerlendirilebilmesi için bizzat o dinin kutsal
metinlerinin okunması ve tetkik edilmesi önemlidir.
Ülkemizde Hint kültürüne ait karma-tenasûh ve moksha gibi inançların
menşei olan Upanishad metinlerini bizzat inceleyen herhangi bir çalışmanın
bulunmaması bu alanda bizi araştırma yapmaya sevk etmiştir. Hakeza bu konuda
yapılacak çalışmalara katkı sağlamak, araştırma konumuzun tespitinde etkili
olmuştur. Dolayısıyla Hinduizme ait inançların asıl kaynağından tetkik edilerek
incelenmesi ve değerlendirilmesi noktasında böyle bir çalışma ayrı bir önem
taşımaktadır. Dinler Tarihi’nin araştırma yöntemleri ve perspektifiyle yapacağımız
bu araştırma ile Hinduizme ait inanç ve kültürlerin doğru bir şekilde anlaşılmasına
katkı sağlayacağımızı
umuyoruz.
Türkiye’de Hinduizm ve Hint kültürüyle alakalı çalışmalar son yıllarda
gelişme kaydetmekte ise de bu çalışmalar yeterli değildir. Özellikle Hinduizmin dini
metinleri konusunda yapılmış ana kaynaklara dayalı derinlemesine çalışmalar yok
denecek kadar azdır. Bu çerçevede Kürşat Demirci, Ali İhsan Yitik, Fuat Aydın ve
Korhan Kaya’nın çalışmaları zikredilebilir. Bu nedenle Hinduizmin dini metinleri
içerisinde Upanishadlar’ın yerini, önemini ve etkisini ortaya koymak, çalışmamızın
önemini ortaya koymaktadır.
Türkçe olarak ilk Upanishad çevirisinin kim tarafından ve ne zaman yapıldığı
hususunda bir bilgi mevcut değildir. Bilinen kadarıyla ilk kez Mehmet Ali Işım,
VII
Dergâh Yayınları’ndan 1976 yılında bir “Upanishadlar” çevirisi yapmıştır. Ancak bu
çeviri bütün Upanishadlar’ı kapsamamaktadır. Ayrıca çevirisi yapılan Upanishad
bölümleri özet şeklindedir.
Upanishadlar
üzerine
yapılan Türkçe çalışmalardan biri Korhan Kaya
tarafından henüz tamamlanmıştır. Bu çalışma on üç temel Upanishad’ın çevirisinden
oluşmaktadır. Yazar, temel Upanishadlar’ı çevirip Türkçe’ye kazandırmıştır.
Çevirinin Upanishad metinlerinin orijinal dili olan Sanskritçe’den yapılmış olması,
bu çalışmanın değerini ve önemini daha da artırmaktadır. Bu çalışmada dikkate değer
diğer bir husus da on üç temel Upanishad’ın veriliş sırasıdır. Yazar, çeviriyi
yaparken Upanishadlar’ın teşekkül sürecini dikkate almış ve en eski olandan
başlayarak tercüme etmiştir. Biz de tezimizde Korhan Kaya’nın bu çevirisinden
istifade ettik. Böylece Upanishadlar’ı orijinal dili olan Sanskritçe’den okuma
imkânımız olmasa da güvenilir şekilde Türkçe çevirisinden yararlanma ve
değerlendirme fırsatı bulmuş olduk.
Diğer taraftan konumuzla alakalı İngilizce temel kaynakları araştırdık ve
inceledik. Upanishad metinlerinin İngilizce çevirilerinden de yararlandık. Ülkemizde
Hint dini ve kültürü üzerine yapılan hemen hemen bütün çalışmalara ulaştık ve
tezimizle ilgili olanları değerlendirdik. Araştırmamız esnasında Upanishadlar’da
geçen temel konular ve içeriği hususunda Türkçe spesifik bir çalışmaya rastlamadık.
Bu anlamda Upanishad metinlerinin genel Hindu kutsal literatürü içerisindeki rolünü
ve değerini ortaya koyan herhangi bir özel çalışmaya da ulaşamadık. Bununla birlikte
Upanishad metinlerinin Türkçe ve İngilizce çevirilerinden yararlanarak araştırmamızı
gerçekleştirdik. Hem bu çeviriler hem de temel Upanishadlar üzerine yapılan
Dostları ilə paylaş: |