William Shakespeare, Král Jindřich VI. Díl I. (př. Jakub Malý, 1858) 19
čí sláva toho dne.
Karel.
S jakým poselstvím
poníženým přišel’s?
Lucy.
Poníženým?
To, pane, francouzské jest pouze slovo;
vojíni angličtí ho neznají.
Přicházím zeptat se na vězně vaše
a na padlých podívat mrtvoly.
Karel. Po vězněch ptáš se? naše vězení
jest peklo; pověz nám však, koho hledáš.
Lucy. Kde jest mohútný na poli Alcides,
mocný lord Talbot, hrabě Shrewsburský?
Za slavná vítězství svá jmenován
hrabětem Washfordským, též Waterfordským
a Valencským; lord Talbot z Goodrigu
i Urchinfieldu; lord Strange Blackmerský,
lord Verdun z Altonu, lord Cromwell Wingfield,
lord Furnival Sheffield, lord Falconbridge
třikráte vítězný, rytíř slavného
Svatojiřského, Michalského řádu,
zlatého rouna, Jindřicha šestého
velký maršálek ve všech válkách franckých?
Johana. Toť směšně honosný jest věru sloh!
Turek, jenž dvaapadesát má říší,
se ve psaní tak neroztahuje. –
Jejž oslavuješ těmi tituli,
zde v puchu leží, hmyzem osypán.
Lucy. Jest zabit Talbot, jediný bič Frankův,
strach říše vaší, mstitel zuřivý?
Ó kýž se v kulky obrátí mé oči,
by ve tvář vám je vystřelil můj vztek!
Ó kýž bych vzkřísit mohl tyto padlé!
toť stačilo by vzkřísit říši Franckou,
a nejsmělejší z vás by trnuli!
Vydejte mně ta těla, bych je odtud
odnésti mohl ke slušnému pohřbu.
Johana. Není to zjevení duch Talbotův,
mluvíc tak pyšně a tak s vysoka?
I s pánem Bohem dejte mu ta těla,
zde hnila by, kazíce povětří.
Karel. Vezměte těla.
Lucy.
Já je odnesu;
a však z jich popele se foenix zvedne,
že nad ním Francie od strachu zbledne.
Karel. Jen když jich zbudem, pak dle vůle s nimi čiňte.
Teď do Paříže, slavit výhry ples;
vše naše, krvavý když Talbot kles’.
Odejdou.
Jednání páté.
Výjev první.
Londýn. Síň v paláci.
Vystoupí Král Jindřich, Gloster a Exeter.
Král Jindřich. Zda přečetl jste, co nám papež píše,
a císař, pak i hrabě Armagnac?
Gloster. Ba přečet’, pane můj, a obsah jest,
že snažně prosí Vaši Vznešenost,
abyste mezi říší Anglickou
i Francouzskou mír zbožný uzavřel.
Král Jindřich. Jak Vaše Milost smýšlí o té věci?
Gloster. Já dobře, pane můj; neb jediný to
jest prostředek, jímž zastavit se může
to prolévání krve křesťanské,
a zavést pokoj všude žádoucí.
Král Jindřich. Ba právě, strýče; myslíval jsem vždy,
že bezbožno a nepřirozeno,
by svár tak ukrutný a krvavý
měl mezi stejnověrci panovat.
Gloster. A nad to, pane můj, – k uspíšení
a pevnějšímu přátelského spolku
utvrzení – chce hrabě Armagnac,
jenž Karlův blízký příbuzný a muž
po celém Francku velevážený,
vám v manželství dát dcerku jedinou,
to s věnem velikým a bohatým.
Král Jindřich. K manželství, strýče? ach, já mlád jsem ještě,
a slušnějším mně knihy zaměstnáním
než rozkošné s nevěstou zábavy.
Nicméně vyslance jen zavolejte
a dle uznání dejte odpověď
každému z nich; se vším jsem spokojen,
co Bohu ke cti, vlasti k prospěchu.
Vystoupí Legát a dva vyslancové s Winchestrem, v roucho
kardinálské oděným.
Exeter. Aj, mylord Winchester povýšen již
a uveden v důstojnost kardinálskou!
Toť znamenám, že brzy vyplní se,
co Jindřich pátý někdy předpovídal:
jak mile kardinálem prý se stane,
že vyrovná svou kápi s korunou.
Král Jindřich. Požadky vaše, páni poslové,
jsou od nás bedlivě uváženy.
Váš úmysl jest dobrý, rozumný,
pročež jsme nyní pevně odhodláni
výminky podat přátelského míru,
s kterými pošleme bez průtahu
mylorda Winchestra do Francie.
Gloster. Co do návrhu pána vašeho,
tak dalece jsem zpravil Jeho Jasnost,
že – v ohledu na cnostné dary slečny,
na krásu její, věna bohatost –
chce anglickou ji zdobit korunou.
Král Jindřich. Na znamení a důkaz smlouvy té
zde klénot ten co závdavek mé lásky
jí dejte. – Vy, mylorde protektore,
jim bezpečný do Doveru dejte průvod,
kdež v lodi vrtkému se svěří moři.
Odejdou Král Jindřich s komonstvem, Gloster,
Exeter a vyslancové.
Winchester. Vy zůstaňte, pane legate; dřív
vám musím odevzdat tu summu, kterou
jsem Jeho Svatosti připověděl,
když ošatí mne tímto vážným rouchem.
Legát. Čekám, až bude příležito vám.
Winchester. Teď Winchester, tuším, se nepoddá,
i neustoupit peeru nejhrdšímu.
Humphreyi Glosterský, teď uvidíš,
že ani úřadem ni rodem tebe
neuzná biskup za vyššího sebe:
své koleno buď ohneš přede mnou,
neb vlast utrýzním zpourou krvavou.
Odejde.
Výjev druhý.
Francie. Rovina u Anjou.
Vystoupí Karel, Burgund, Alençon, Johana s vojskem na
pochodu.
Karel. Tou zprávou, pánové, okřívá mysl,
že stateční Pařížané se zvedše
ku bojovným se navrátili Frankům.
Alençon. Tož na Paříž, královský Karle francký,
a nemeškejte déle s mocí svou.
Johana. Buď pokoj s nimi, k nám-li přidají se;
sic záhuba paláce jejich zachvať.
Vystoupí Posel.
Posel. Zdar buď statnému vůdci našemu,
a mnoho štěstí jeho pomocníkům!
Karel. Mluv, co nám vyzvědači vzkazují.