• Abid Tahirli
~
248
~
etm
ədiyi kimi, onun millətçiliyi də islamçılığa müxalif deyildi.
Krımlı yazırdı: «Qaspiralı milliyyətçi, türkçü idi. «Dildə, fikirdə,
işdə birlik» düsturu Qaspiralının həyatını həsr etdiyi bayrağın –
«T
ərcüman»ın başına təsadüfən qonmamışdı».
İstedadlı publisist Cəfər Seyidəhməd Krımlı İ.Qaspiralı
ideya v
ə əməllərinin mənbəyini, məramını, gücünü məhəbbət və
m
əharətlə, inandırıcı, obrazlı, eyni zamanda tarixi faktlara istinad
ed
ərək təsvir, təqdim edir. Müəllifin uzaqgörənliklə yazdığı fikirləri
bu gün tarix t
əsdiq etmişdir: «Çar Rusiyası Qaspiralını yıxa
bilm
əmişdi, bolşevizm tufanı da onun millətin qəlbində buraxdığı
böyük sevgi v
ə minnət izini silə bilməyəcəkdir. Gələcək nəsillər hər
halda bütün türk q
əbilələrinin hür ocaqlarında müqəddəs milli yolda
yorulmamış, satılmamış, dönməmiş olan Qaspiralıya layiq
mü
əssisələr açacaq və heykəllər ucaldacaqlar». Əlbəttə, ötən əsrin
30-cu ill
ərində və onadək olan dövrdə İ.Qaspiralıya olan münasibət
C
əfər Seyidəhməd Krımlını kədərləndirirdi: «35 il ömrünü millətinə
h
əsr etmiş, islamın və türkün hər bir dərdinə, hər kədərinə bağrı
yanmış, hər probleminə can vermək eşqi ilə çırpınmış olan Qaspiralı
üçün h
ətta 35 səhifəlik bir əsərin yazılmamış olması nə qədər acı və
n
ə qədər diqqətçəkici qüsurdur». Bu qənaəti ilə yanaşı, qeyd
etdiyimiz kimi, C.S.Krımlı İ.Qaspiralının layiq olduğu mərtəbəyə
yüks
ələcəyinə əmin idi.
M
əqalədə C.Krımlı İ.Qaspiralının irəli sürdüyü «dildə,
fikird
ə, əməldə birlik» ideyasının həyata keçirilməsi üçün ilk
addımın da özü tərəfindən atıldığını xüsusi vurğulayır: «Dil»dəki işi
bütün türk dünyasında anlaşılan sadə, tərkibsiz və kifayət qədər az
ərəb, fars kəlmələrindən istifadə edən «Tərcümanın dili»ni
yaratmaq oldu. Mü
əllif İ.Qaspiralının dil haqqındakı fikirlərini daha
aydın şəkildə oxucuya çatdırmaq üçün onun xalq şairi, qüdrətli söz
• Bütün türkl
ərin tərcümanı
~
249
~
ustası Məmməd Əmin Yurdaqula yazdığı məktubu təqdim edir.
M
əktubdan aydın görünür ki, İ.Qaspiralı Məmməd Əminin hər kəs
t
ərəfindən anlaşılan dilini məhəbbətlə təqdir edir: «Doğrusu,
mübaliğəni nə sevər, nə də edərəm. Şeirlərinizi Ədirnə, Bursa,
Konya, Ərzurum türkləri anlayıb ləzzətlə oxuduqları kimi, Tiflis,
T
əbriz, Şirvan, Xorasan, Türkistan, Kaşqar, Deşti-Kipçak, Serbiya,
Kazan, Krım türkləri də oxuyacaqdır ki, bu şərəfə hətta Füzuli və
N
əvai nail olmadılar. Qırx, əlli milyonluq və otuz əsrlik dünyaya
sad
ə bir qaşıqla oğul balını yedirən siz oldunuz ki, bu, Sizə şərəfdir,
biz
ə səadət!» C.S.Krımlı «ortaq dil» ilə bağlı «Tərcüman»ın da eyni
uğuru qazandığını qeyd edir və yazır ki, onun dili İstanbulun
hambal v
ə qayıqçılarına, Çindəki türk dəvəçilərinə və çobanlarına
bu q
əzeti tanıtmışdır. Kazanda, Sibirdə olduğu kimi, Təbriz və
Xorasanda da Baxçasaray dilini öyr
ənməyə meyl artmışdır.
İ.Qaspiralı hər bir sözü sadələşdirmək, dili yad kəlmələrdən xilas
etm
ək uğrunda mücadilə aparırdı. Məsələn, fars sözü «təyyarə»nin
əvəzinə «uçkuç» sözünün istifadəsini təmin etmək üçün hər fürsətdə
«T
ərcüman»ın səhifəsində bu sözü təkrar-təkrar işlədərdi.
C.S.Krımlı İ.Qaspiralını inkar edən inqilabçılara, onu ehtiyatlı
olmaqda günahlandıranlara kəskin cavab verir və bu ittihamları
tutarlı faktlarla rədd edir. Hələ 1881-ci ildə Ağ məsciddə nəşr
olunan «Rusiya müs
əlmanları» adlı əsərin səhifələrindən sitatlar
g
ətirərək çar hökumətinə, onun ruslaşdırma siyasətinə qarşı
İ.Qaspiralının nə qədər prinsipial, sərt mövqedə olduğunu xatırladır.
Moskva Universiteti hüquq fakült
əsinin məzunu,
Az
ərbaycanın görkəmli siyasi və dövlət xadimi, Azərbaycan Xalq
Cümhuriyy
ətinin ədliyyə və daxili işlər naziri Xəlil bəy
Xasm
əmmədlinin (1875 – Gəncə, 1947 – İstanbul) «İsmayıl bəy
Qaspiralıya aid bir xatirə» adlı yazısı da maraq doğurur. Müəllif
• Abid Tahirli
~
250
~
İ.Qaspiralı ilə Moskva Universitetində görüşünü, bu təmasdan
aldığı unudulmaz təəssüratı, sonrakı əlaqə və əməkdaşlığı ilə bağlı
xatir
ələrini məhəbbətlə qələmə almışdır. Bundan əvvəl isə Xəlil bəy
sev
ə-sevə fövqəladə şəxsiyyət adlandırdığı İsmayıl bəyi ailəsinin
abun
ə olduğu «Tərcüman»dan tanıyırdı. Xəlil bəy yazır ki, ana
dilind
ə məktəb, qəzet olmayan mühitdə gənclik onu düşündürən bir
çox, o cüml
ədən milli məsələlərə, ruslaşdırma siyasəti ilə bağlı
suallara cavab axtarırdı: «…tapmayanda, dərhal o zamanlarda
Rusiya üçün yegan
ə türkcə qəzet olan «Tərcüman»a üz tuturdu və
İsmayıl bəyin milli türk məktəblərinin açılması, Rusiya türkləri
üçün milli v
ə müştərək bir dilin yaradılması, nəhayət, türk ittihadı
haqqındakı vaizlərində təsəlli tapa bilirdi. İstər-istəməz hər türk
g
ənci bu qəzetin ruhunu və istiqbalın üzə gülücü ümidini
«T
ərcüman»da axtarırdı. Moskva Darülfünunda təhsil alarkən artıq
özüm «T
ərcüman»a abunə yazılmışdım. Yeganə milli qidamız o
idi».
X
əlil bəy Xasməmmədli xatirəsinin sonunda «bu böyük və
əzmkar türk milli qəhrəmanının» - İsmayıl Qaspiralının fikir və
düşüncələrinin öz əhəmiyyətini itirmədiyi və bu günün həll edəcəyi
m
əsələlər sırasında durduğunu vurğulayır.
Türkologiyanın parlaq simalarından biri, professor,
«Az
ərbaycan yurd bilgisi» jurnalının naşiri və redaktoru Əhməd
C
əfəroğlu (1899 – Gəncə, 1975 – İstanbul) «İsmayıl bəy Qaspiralı»
adlı məqaləsini mərhumun məşhur misraları ilə başlayır:
«M
ən doğuldum «Avcı» köydə
Min s
əkkiz yüz əlli birdə.
M
əkanımdır Baxçasaray,
Q
əbrim kim bilir nərədə» - deyən İsmayıl bəy haqlı olaraq
q
əbrinin yerini təyin edə bilməmişdir. Bu gün cismən ana qucağı
Dostları ilə paylaş: |