lində modəniyyət bir deyil, çoxdur. Hər
mədəniyyətin özünəməxsus
bir topluluğu, yəni bir mədəniyyət topluluğu vardır. Eyni zamanda
bu modəniyyət topluluqları fərdlərdən deyil, millətlərdən əmələ
gəlmişdir. Mədəniyyət topluluğu bir topluma bənzədilərsə, onun
fərdləri də millətlər olar. Mədəniyyət topluluğuna Millətlər Cə
miyyəti deyilməsi də buradan irəli gəlir.
[Ancaq bu Millətlər Cəmiyyəti termini doğru deyildir. Ona
görə ki, cəmiyyət toplum ortaq bir vicdanı olan tam bir insan top
luluğu deməkdir. Ortaq vicdan milli kültürdən ibarət olduğu üçün
toplumun tərkibinə daxil ola biləcək topluluqlar ancaq millətlər və
onların kökləri ola bilərlər. Digər yandan, bir çox toplumları (cə
miyyətləri) içinə alan daha böyük topluluqlara (zümrələrə) camia
(topluluq) adı verilir. Elə isə Millətlər Cəmiyyəti yerinə Millətlər
Camiası (Millətlər Topluluğu) demək daha uyğundurj.
Bu sözlərdən anlaşıldı ki, hər mədəniyyət topluluğu bir bey
nəlmiləlçilik dairəsidir. Bir toplumun milli bir kültürünün olması
onun beynəlmiləl (millətlorarası) bir mədəniyyətə də mənsub olma
sına mane deyildir. Mədəniyyət eyni beynəlmiləlçiyə mənsub mil
lətlərin ortaq qurumlarının toplamı» deməkdir.
Deməli, bir beynəlmiləlçilik içində həm onu təşkil edən bütün
millətləri bürüyən ortaq bir mədəniyyət, həm də hər millətə aid
milli kültürlordən ibarət bir kültürlər kolleksiyası vardır. O halda,
biz Avropa mədəniyyətinə daxil olduğumuz zaman, nəinki yalnız
beynəlmiləl bir mədəniyyətə varis oluruq, eyni zamanda mədə-
niyyətdaşımız olan bütün millətlərin özəl kültürlərindən də ləzzət
almaq imkanına malik ola biləcəyik. Milli bir toplum əmək bö
lgüsü və ixtisas yolu ilə məslək (peşə, sənət) topluluqlaıına necə
ayrılmışsa, beynəlmiləl bir topluluq (camia) da, sanki beynəlmiləl
bir əmək bölgüsünün (iş bölümünün) və beynəlmiləl ixtisasın tələ
binə tabe olaraq, milli və özəl mahiyyətli kültürlərə ayrılmışdır.
Buna görə insanlar sırf milli zövqləriylə daddıqları zaman,
yalnız milli kültürlorinə uyğun əsərlər ürəklərinə yatır. Ancaq insan
hər gün eyni yeməyi yeməkdən usandığı kimi, daim eyni kültürə
mənsub ədəbiyyatdan, eyni musiqidən, eyni memarlıqdan və s.-dən
qidalanmaqdan da bezər. Bu səbəbdən yeməkləri sevən şəxslər hər
gün menyüləri dəyişdirdikləri kimi, yetginliyə nail olmuş adamlar
da zaman-zaman başqa kültürlərin çeşniləriylə ilə ağız dəyişdir
məyə ehtiyac duyurlar.
Keçmiş zamanlarda əsnaf dərnəkləri204 müəyyən vaxtlarda
«arifanə ziyafətlər»205 verərdilər. Sənət yoldaşlarının hər biri öz
evində ən yaxşı hazırlanan yeməyi hazırlatdırar və onlar şəhər kə
90
narında, ya da bir evdə toplanaraq bu yeməkləri birlikdə yeyərdi
lər. Mədəniyyət topluluğunun millətlərarası (beynəlmiləl) münasi
bətləri də bir «arifanə ziyafət» kimidir. Hər bir millət bu ziyafətə
öz kültürünü apararaq bütün millətlərin kültürlərindən zövq almaq
haqqını qazanır. Bu da var ki, yalnız milli kültürdən xoşu gələn
«milli zövq» ilə yabançı (əcnəbi) kültürlərdən xoşu gələn «xarici
zövq»ü bir-biri ilə qarışdırmaq lazım deyil. Avropanın bütün mil
lətlərində gördüyümüz normal örnəyə görə, hər bir millətin əsil və
daimi zövqü «milli zövq»dür. «Xarici zövq», ancaq ikinci dərəcədə
qaldığı zaman qəbul edilə bilər. Keçmiş Osmanlı həyatında isə iş
belə deyildi. Yüksək təbəqədə «xarici zövq» əsil və daimi zövq du
rumunu almışdı. «Milli zövq»ə gəlincə, ikinci dərəcəli bir dəyərdən
də məhrum edilmişdi. Bu səbəbdən əski ədəbiyyatımız əcəm (fars)
zövqünün, Tənzimat ədəbiyyatı isə fransız zövqünün məhsulları
olaraq qaldı və indiyə qədər bizdə milli bir ədəbiyyat meydana gələ
bilmədi.206 Beləliklə, yetkinlik (tohzib) bu cür xəstə bir hal aldığı
zamanlar zərərli olur. Bir yetkinlik milli kültürün hüququna riayət
etdiyi müddətdə normaldır, milli kültürün haqlarını tapdalamağa
başladığı andan isə xəstə və şikəst bir yetginlik mahiyyətini ahr.
Bu açıqlamalar gösətrir ki, Türkçülük kosmopolitliklə uzlaşa
bilməz. Heç bir lürkçü kosmopolit olmadığı kimi, heç bir kosmo
polit do türkçü ola bilməz. Ancaq Türkçülük ilə beynəlmiləlçilik
arasında uzlaşmaya mane olan heç bir ziddiyyyət yoxdur. Hər bir
türkçü eyni zamanda beynəlmiləlçidir. Çünkü hər bir fərdimizlə
milli və beynəlmiləl olan iki ictimai həyatı yaşamaqdayıq. Milli
həyatımız - yalnız milli kültürümüzü yaşamaqdır. Beynəlmiləl (mil-
lotlorarası) həyatımız isə bir yandan beynəlmiləl mədəniyyətdən,
digər yandan hər bir özəl və orijinal ləzzətlərin toplamı olan
yüzlərlə kültürdən payımızı almaqdan ibarətdir. Tənzimatdan bəri
rosmən mənsub olduğumuz mədəniyyətə gəlincə, bu Qərb mədə
niyyətidir.
Bax, çağdaş topluluğumuz (camiamız) olan bu Qərb mədə
niyyətindən və ona mənsub bütün kültürlərdən payımızı alamq
üçündür ki, «Təlif və Tərcümə Əncüməni» (Yerli və Tərcümə Əsər
Hüquqları Komissiyası) Qərb mədəniyyətinin millətlərarası (bey
nəlmiləl) mahiyyətində olan bütün əsas kitablarını (nüfuz qazan
mış monoqrafiyalarım) və milli kültürlərin çiçəkləri sayılan şedevr
lərini türk dilinə çevirməyi qərara aldı.
Göründüyü kimi, Türkçülərin «kültür» dedikləri şey nə fran
sızların «kultuğ»u, nə də almanların «kultunmdur. Fransızlara
görə, fransız «kültür»ü çoxdan bəri sırf ədəbi gücü ilə universal bir
91