cavabım verərsə, özünüzdən asılı olmadan gülməzsinizmi? Bununla
birlikdə, xalqa məxsus bir törədicilik də vardır ki, bu, əksinə, həm
normal, həm də faydalıdır. Məsələ, xalqdan olan şəxslər «dilbaz»26
sözünü «çox dilli, çox dil tökən» anlamında olduğunu zənn edirlər.
Xalqın belə yanlış söz yaratması ilə ortaya çıxartdığı təhriflər bir
növ şüursuz mənimsəmə (yiyələnmə) üsuludur. Məsələ, xalq «alaim-i
səma»nı27 «ələyim sağma» şəklinə çevirir. Balimozu «balyeməz»
biçiminə salır.28
Ankarada bir bulağın adı olan «zulfəzl»29 sözünü «Solfasol» edir.
«Şərəfrəsan» gəmisini «Şərif Həsən»,30 «Nevid-i Fütuh»u,31 «Dəlik
kötük», «Fəth-i Bülənd»i32 «Yeddi Bölən» kimi türkcə sözlər şəklinə salır.
«Teleqram vurmaq»dan «tel vurmaq» sözünü doğurur.323
Bax, bu kimi əsaslara söykənərək türkçülər təmiz türk dili
tərəfdarları olan təfsiyəçilərin (təmizləməçilərin) dil haqqında
görüşlərini qəbul etmədilər. Türkçülərə görə, türk xalqının bildiyi və
tanıdığı hər söz millidir. Bir sözün milli olması üçün türkcə kökdən
gəlməsi kifayət deyildir. Ona görə ki, türk kökündən gələn «güzgü,33
sayru, basqıç, ağu» kimi bir çox sözlər canlı dildən çıxaraq
arxaikləşmiş və onların yerinə «ayna», «xəstə», «mərdivən» (nərdivan),
«zəhər» kimi sözlər canlı dilə keçmişdir. Heyvanlar və bitkilər alə-mində
daşlaşmış heyvan və bitki qalıqlarının
dirilməsi necə mümkün deyilsə,
dilin arxaikləşmiş sözlərinin də yenidən həyata qayıtmaları eləcə
mümkün deyildir. Xülasə, türk-çülorə görə, xalqm alışdığı və süni
olmayan bütün sözlər millidir. Bir millətin dili öz cansız köklərindən
deyil, öz canlı danışığındakı sözlərdən ibarət canlı bir orqanizmdir.
Elə isə, türkcənin sadələşdirilməsi yalnız bu əsaslara söykənməli,
təmiz (saf) dilçi təsfiyəçilərin ifrat iddialarına doğru getməməlidir.
Təmiz dilçi
təsfiyəçilərin
(təmizləməçilərin)
digər türk
ləhcələrindən34 söz almaları da yanlışdır. Çünkü, türk ləhcələri «ana
dili» yerində olan əski türk dilindən ayrıldıqdan sonra hər biri ayrı-
ayrı inkişaf istiqaməti götürmüş, istər fonetik, istər morfoloji, istərsə də
leksikoloji baxımdan bir-birindən uzaqlaşmışlar. Buna görə də, bu
ləhcələrin sözlərini dilimizə gətirsək, İstanbul türkcəsinin gözəlliyini
pozmuş olarıq. Əslində, bu lohcolərdoki sözlər dilimizdə də olduğu
üçün, onlara heç bir ehtiyacımız yoxdur. Yalnız türk mədəniyyəti
tarixi, əski türk qurumlarını ölümdən sonra dirildərkən, bunların
adları da elm terminləri kimi dilimizə daxil olacaqdır. Bu yönə-cəhətə
daşlaşmış qalıqların dirilməsi kimi baxılmamalıdır. Ona görə ki, bu
sözlər indi söz kimi deyil, yalnız termin kimi dilimizə girəcəkdir. Və bu
qayda ilə dilimizə girmələrində heç bir əngəl də yoxdur.
Təmizləməçilərin qaydaya tabe olmayan şəkilçiləri (ədatları)
1 00
qaydaya tabe şəkilçilər durumuna gətirərək və söz birləşməsi (tərkib)
yollan taparaq, bunlann vasitəsilə yeni sözlər yaratmaq istəmələri də
yanlışdır343. Ona görə ki, bir heyvanın, ya
da bir bitkinin orqanizminə
xaricdən yeni bir üzv əlavə etməyimiz mümkün olmadığı kimi, dilə do
yenidən qaydaya tabe bir şəkilçi (ədat) və ya yeni bir söz birləşməsi
(tərkib) biçimi daxil etməyimiz də eləcə mümkün deyildir. Bundan
irəli gəlir ki, «günaydm», «tüııaydm» kimi söz birləşmələri yeni
türkcədə yaşaya bilmədikləri kimi, qaydaya tabe olmayan şəkilçilər
ilə yaradılmış deyimlər (təbirlər) də yaşaya bilmədilər.35
Bununla birlikdə, təmizləməçilərin bu ifrat inqilabçılığmı bir
yana atdıqdan sonra da həm ədəbiyyatda Osmanlı dilindən atılacaq
sözlərin olduqca çox olduğunu görürük, həm də elmi terminlərin içində
heç bir gərəkləri (lüzumları) olmadığı halda, alınmış nə qədər sözlərə
rast gəlirik. Məsələ, «coşqunluğda «cuşiş»36 demək lazımdırmı? Baş
ağrısına, «sıda» deməyə ehtiyac varmı? Tibb sözlüyünü götürək:
Sümüyə «əzm», başa «rəs», dişə «sin», sinirə «əsəb» deyən bu sözlükdə
dilimizə girməsinə heç bir ehtiyac duyulmayan nə qədər ərəb və fars
sözləri vardır. «Əzələ», «hüceyrə», «protoplazma» kimi türk dilində
qarşılığı olmayan sözlərin gözümüz üstə yeri vardır. Dilimizə yeni
terminlər gətirən bu kimi sözlərin üzünə milli sözlüyümüz açıqdır.
Ancaq turk dilində qarşılığı olan və heç bir xüsusi anlamla ondan
ayrılmayan (fərqlənməyən) eynianlamlı (sinonim) sözləri artıq
dilimizdən atmalıyıq.
4) SÖZDÜZƏLTMƏ VƏ DƏYİŞMƏ FORMALARI,
ŞƏKİLÇİLƏR, SÖZ BİRLƏŞMƏLƏRİ 36*
1) Türkçülərə görə, bir dil başqa dillərdən özündə sinonimi
(eynimənah söz) olmamaq şərtilə sözlər almışdır və ala bilər. Ancaq
heç bir dil başqa dillərdən sözdoyişmə forması (feil forması) ala
bilməz. Osmanhçılara görə. Osmanlı dili ərəb və fars dillərindən sözləri
ilə birlikdə sözdəyişmə (feil) formalarını da alır. Məsələ, «məktub»
sözü Osmanhçılara görə, ərəb dilində «kətəbə»37 kökündən feili sifətdir
(məchul növ feillərdən düzələn sifət) və mənası «yazılmış, yazılan»dır.
Buna söykənərək, Osmanhçılara görə, «huquqi məktuba» və ya
«məktub hüquq» deyimlərini dilimizdə işlədə bilərik. Türkçülər
«məktub» sözünün bu şəkildə işlədilməsini qəbul etmirlər, Ona görə ki,
feili sifət forması türk dilində də vardır. «Məktub» sözü feili sifət
olduğu zaman türkcəsi «yazılmış»dır. Deməli, Osmanliçılarm «məktub
hüquq» dedikləri şeyə biz «yazılmış hüquq» deyə bilərik. Elə isə
101